Пройдя около двух минут, я увидел перед собой знакомый небольшой лес. Сердце мое тут же забилось от волнения, значит, Цзян Сюэ действительно пришла.
Я быстро проскочил через лес и увидел знакомую реку.
Под лунным светом река была совершенно спокойной, без малейшей ряби. Я громко звал Цзян Сюэ по имени, когда вдруг за спиной раздался голос:
— Не нужно кричать.
Я обернулся и увидел, что Цзян Сюэ стоит прямо за мной.
На ней все еще было белое платье, но лицо ее было совершенно спокойным, без той прежней застенчивости и легкой радости, словно она была незнакомкой.
В этот момент я вдруг почувствовал себя неловко.
Хотя в душе у меня было много слов, которые я хотел сказать Цзян Сюэ, в этот момент я не знал, с чего начать.
Я сглотнул и спросил:
— Та старуха что-нибудь от тебя хотела?
— Она хочет, чтобы я пошла с ней в одно место, сказала, что если я не приду, ты умрешь, — ответила Цзян Сюэ.
Я поспешно спросил, что это за место и опасно ли оно, но она не ответила, просто спокойно смотрела на меня.
В этот момент я почувствовал себя немного неловко и набрался смелости, чтобы сказать:
— То, что ты пришла, значит, ты все еще думаешь обо мне, у тебя в сердце есть я, иначе почему ты не бросила меня здесь?
Услышав мои слова, лицо Цзян Сюэ слегка изменилось, но быстро вернулось к обычному выражению. Она сказала:
— Я пришла только попрощаться с тобой, потому что, уйдя сейчас, не знаю, когда смогу вернуться, может быть, никогда.
Я уже согласилась пойти со старухой. Впредь заботься о себе сам. Я пришла сейчас, чтобы расторгнуть наш брак, чтобы ты мог снова жениться и чтобы не говорили, что я тебя держу.
Услышав это, я тут же запаниковал и поспешно покачал головой:
— Сразу видно, что это место очень опасное, тебе нельзя туда идти.
Я сам со всем справлюсь, не рискуй из-за меня.
— Я делаю это не ради тебя, а ради себя, я не хочу тебя видеть, — вдруг сказала она.
Эти слова, словно игла, вонзились мне в сердце, заставляя меня постепенно чувствовать боль, которая в конце концов стала невыносимой.
Я тупо смотрел на Цзян Сюэ, и в душе постепенно зарождался гнев, который разгорался все сильнее. Наконец я не выдержал, шагнул вперед, схватил ее за руку и резко притянул к себе!
Лицо Цзян Сюэ сильно изменилось, она поспешно попыталась оттолкнуть меня, но я поцеловал ее в губы.
Когда я поцеловал ее, все тело Цзян Сюэ обмякло, она бессильно упала в мои объятия, лишь символически пытаясь оттолкнуть меня руками, но с такой силой это было невозможно.
Мы упали на землю, и я оказался сверху.
Цзян Сюэ смотрела на меня с некоторой опаской. Я знал, что ей не нужно меня бояться, она просто не хотела причинить мне вред.
В этот момент я, словно пьяный, схватил ее платье и резко разорвал его. Она в панике попыталась прикрыться, но я удержал ее руки и снял свои брюки.
Я прорычал:
— Что значит расторгнуть брак? У нас только имя мужа и жены, но нет реальности.
Ты когда-нибудь видела, чтобы после обряда не входили в брачный покой?
Даже если ты уходишь, сначала проведи со мной ночь.
— Цзян Чэн, ты негодяй, уходи, иначе я отвернусь от тебя, — в панике сказала она.
Я посмотрел в глаза Цзян Сюэ и упрямо сказал: — Тогда убей меня.
Она тут же замолчала.
В этот момент я раздвинул сомкнутые ноги Цзян Сюэ одной ногой, а затем лег на нее.
Цзян Сюэ в страхе крепко сжала ноги, я изо всех сил пытался их раздвинуть, но не мог. Я потянулся рукой вверх, она тут же снова схватила мою руку и тихо, сдавленным голосом заплакала:
— Цзян Чэн, чего ты хочешь?
— Я очень беден, даже сигареты "Да Цянь Мэнь" за два юаня пять фэней не могу купить, а ты такая красивая, даже если ты не настоящий человек, для меня ты недостижима… — Я гладил лицо Цзян Сюэ и нежно шептал. — У такого человека, как я, без денег, нет даже права на порыв.
Сейчас я это сделал, возможно, это слишком, но это самое важное для меня.
Если ты уйдешь, я найду тебя, я буду читать тебе цитаты Чжан Айлин, я буду ждать тебя до того дня, когда ты вернешься.
Сестра, ты могла ждать меня больше десяти лет, и я тоже могу ждать тебя, но я другой… Я не только буду ждать тебя, но и найду тебя.
Может быть, ты меня не простишь, но я снова появлюсь перед тобой, как надоедливая муха.
Она слегка моргнула. Ее красивые глаза были чарующе прекрасны, но в них была доля безысходности и боли.
Наконец она вдруг обняла меня и тихо сказала: — Глупец, если ты действительно хочешь меня найти, после того как разберешься с Ли Сюэмэй… ищи меня на Северо-востоке. Там холодно, одевайся теплее.
Я уйду очень далеко, и тебе придется искать очень далеко.
Я не знаю точного места, ты сможешь найти?
Я крепко сжал ее руку и прошептал:
— Найду тебя.
Она оттолкнула меня, в панике прикрыла платье, спотыкаясь, убежала в небольшой лес и скрылась из виду.
Мне стало холодно внизу живота, я поспешно надел брюки. В этот момент я вдруг вспомнил, что после того, как я снял с нее платье, она так запаниковала, значит ли это, что на ней ничего не было…
Подумав об этом, я почувствовал головокружение и не мог прийти в себя, даже идти не мог ровно.
Возможно, из-за головокружения, а возможно, потому, что прежняя дорога была скрыта лесом Цзян Сюэ.
Я заблудился в горах, куда бы ни шел, не мог выбраться. В конце концов я вышел на выгоревшее место и только тогда вспомнил, что раньше говорили о пожаре в горах.
В темноте я увидел, что впереди кто-то сидит на корточках и что-то трет. В тихих горах раздавался звук стальной мочалки, трущей что-то…
(Нет комментариев)
|
|
|
|