Глава 5: Тень, стоящая на цыпочках

На следующий день после обеда я, неся мешок с рисом, положив в него две новые миски, и держа черный зонт, отправился к старому дому напротив.

За этим старым домом давно никто не ухаживал, и дикие травы во дворе выросли очень высокими, почти до пояса.

Следуя указаниям Цзян Сю, я начал обходить старый дом ровно в час дня.

Сначала я держался, но со временем ноги ужасно устали и заболели.

Три часа непрерывной ходьбы кого угодно вымотают.

Примерно в четыре часа дня, когда солнце стало менее ярким, кто-то пришел.

В этот момент я как раз обходил вход в старый дом, когда вдруг услышал, как кто-то окликнул меня по имени: «Цзян Чэн». Я в недоумении обернулся и увидел, что это Тань Дунъюй.

Лицо его было пугающе бледным, губы безжизненными. За один день он, казалось, сильно похудел, и одет был все так же неряшливо.

Он стоял у обочины горной дороги, выпрямившись, и тупо смотрел на меня, как бездушная деревянная кукла.

В этот момент я все еще продолжал обходить дом, не смея остановиться, и спросил, что случилось, продолжая свой путь.

Но Тань Дунъюй не отвечал, просто стоял у дороги и смотрел, как я хожу по кругу, выражение его лица почти не менялось.

Я был в недоумении, но не стал больше спрашивать, решив, что Тань Дунъюй, скорее всего, одержим. Лучше было не обращать на него внимания.

Я не чувствовал себя виноватым, это было его наказание.

Я продолжал ходить, пока солнце не село, а Тань Дунъюй так и не ушел.

В этот момент я подошел к двери дома и не удержался, обернувшись, чтобы посмотреть на Тань Дунъюя. Его глаза все еще смотрели на меня, губы слегка пошевелились, но он ничего не сказал.

Тогда я сказал: «Прошу прощения за беспокойство», и вошел в дом.

Войдя, я зажал зонт под мышкой, достал две новые миски и осторожно насыпал в них рис, наполнив обе до краев.

Затем я зашел в дальнюю комнату. Хотя за домом давно не ухаживали, сюда никто не осмеливался приходить, поэтому внутри было довольно чисто.

Я лег на кровать с рваным одеялом и привязал зонт веревкой к изголовью.

Мой зонт был достаточно большим, чтобы прикрывать меня, как бы я ни ворочался.

Когда я лег, наступила полная тишина.

Становилось все темнее. Примерно в половине седьмого или в семь часов я услышал движение снаружи, как будто кто-то непрерывно ходил.

Любопытство взяло верх, и я не удержался, выглянув в окно. Я увидел, что снаружи ходит Тань Дунъюй.

И его походка напугала меня до смерти.

Он шел боком, как краб, и, как и я раньше, обходил дом по кругу.

Но его глаза были прикованы ко мне, и именно поэтому он шел боком.

Его глаза, словно радар, не смотрели никуда, кроме меня.

Когда он обошел дом сзади, я предположил, что он все еще смотрит на меня.

Мне стало страшно. Тань Дунъюй действительно одержим, он выглядел как сумасшедший.

В этот момент в доме снова раздался шум, но Тань Дунъюй все еще ходил снаружи. Я сразу понял, что в доме, вероятно, появился кто-то еще.

Внезапно послышались шаги, направляющиеся ко мне.

Я пристально смотрел на дверной проем комнаты. Через некоторое время на полу в комнате появилась тень, но сам человек стоял снаружи, и я не мог разглядеть, кто это.

Тень, отраженная на полу, была видна сбоку, и это заставило меня почувствовать, как по коже пробежали мурашки.

Тень была длинной и высокой, с большой грудью, это, должно быть, была женщина, и у нее был хвост на голове.

Я вспомнил невестку, которая повесилась здесь раньше, у нее тоже был хвост, и грудь была очень большой.

Самое страшное было то, что тень стояла на цыпочках, очень сильно, почти на больших пальцах ног.

Я испугался и хотел спросить, кто там снаружи, но вспомнил, что Цзян Сю велел не говорить ничего лишнего, и сдержался.

В этот момент человек снаружи издал звук, очень пронзительный, такой резкий, словно кто-то царапал ногтями по стеклу, от чего по всему телу пробежали мурашки.

— Муж, ты вернулся.

Эта фраза заставила мои ноги задрожать, и я не мог прийти в себя. Это действительно была та невестка?

Мне очень хотелось посмотреть, кто там стоит снаружи, но у меня не хватило смелости. Я мог только, стиснув зубы, сказать, как велел Цзян Сю: — Я принес рис, переночую здесь.

— О.

Этот пронзительный голос просто сказал «О», а затем я увидел, как тень исчезла. Судя по тени, человек действительно шел на цыпочках, легко и бесшумно, словно не имея веса.

Я так испугался, что сердце бешено колотилось. Я быстро укусил себя за руку, боясь, что мое дыхание будет слишком громким.

В этот момент я краем глаза посмотрел в окно и снова испугался.

Я увидел, что Тань Дунъюй просунул голову в окно и уставился на меня широко раскрытыми глазами.

Было уже поздно, и его лицо выглядело темным и пугающим.

Я быстро закрыл глаза, думая, что если не вижу, то и не беспокоюсь.

Тем временем снаружи раздался хруст, как будто кто-то жевал рис, хрустящий звук.

Я подумал, что это невозможно, ведь это был рис, не вареный, как его можно есть?

Становилось все темнее. Я закрыл глаза и попытался заснуть.

Сначала было очень страшно, движения были и в доме, и снаружи, но в мою комнату никто не входил, и постепенно я немного успокоился.

Позже я действительно уснул.

Сквозь сон я услышал, как кто-то зовет меня по имени. Сквозь сон я открыл глаза, в комнате было очень темно, ничего не было видно.

— Цзян Чэн, пойдем.

Рядом со мной вдруг раздался голос. Я сразу узнал голос Тань Дунъюя и быстро посмотрел в сторону. В темноте действительно был неясный силуэт человека, но было слишком темно, чтобы разглядеть.

Я молчал, а Тань Дунъюй все время повторял эту фразу.

Он все говорил: «Цзян Чэн, пойдем».

«Цзян Чэн, пойдем».

Мне очень хотелось спросить, куда мы идем, но я не смел открыть рот, потому что был уверен, что Тань Дунъюй одержим.

Наверное, Красавица-сестра не смогла прийти, потому что ее сдерживали свекровь и невестка, поэтому она послала его, чтобы он забрал меня.

Я просто лежал на кровати, не двигаясь, и отказывался вставать.

Тань Дунъюй без устали говорил мне в ухо, повторяя одну и ту же фразу.

В конце концов, он так меня усыпил, что я снова уснул.

Второй раз я проснулся от того, что захотел в туалет. Снаружи уже рассвело, солнечный свет проникал в дом, согревая.

Я быстро огляделся и обнаружил, что Тань Дунъюй давно исчез.

Я вздохнул с облегчением, взял зонт и вышел из комнаты. Как только я вышел, я увидел две новые миски с рисом.

Рядом с новыми мисками лежал Тань Дунъюй и спал.

Я с недоумением подошел и посмотрел. Оказалось, что рис в мисках исчез, не осталось ни зернышка, что было очень удивительно.

Этот рис кто-то съел или украл?

Я с любопытством присел и пошарил рукой в карманах Тань Дунъюя.

Тань Дунъюй проснулся от моего прикосновения и пробормотал, ругаясь: — Цзян Чэн, ты не идешь заботиться о своих мертвых родителях, что ты шаришь у меня в карманах?

— У меня нет денег, чтобы ты мог украсть.

— С утра пораньше несешь чушь… — выругался я. — Я смотрю, не украл ли ты рис.

Тань Дунъюй перевернулся и продолжил спать, бормоча: — Я украл у твоей матери… (неразборчиво).

Не успел Тань Дунъюй договорить, как я пнул его по голове. Его голова стукнулась об пол, и он, кажется, снова уснул. Видимо, он был очень уставшим.

Как ему не быть уставшим? Он всю ночь болтал мне в ухо и не спал. Наверное, этот парень не проснется до полудня.

Выйдя, я нашел Цзян Сю и рассказал ему, что произошло.

Он сказал, что первая ночь прошла успешно, и велел мне продолжать.

Я с беспокойством спросил, будут ли следующие шесть дней такими же. Он вздохнул и сказал: — Та женщина будет становиться все более настойчивой с каждым днем, потому что она хочет проверить пределы терпения свекрови и невестки.

— Вчера Тань Дунъюй пришел, чтобы позвать тебя, скорее всего, он был одержим, и это также означает, что такое поведение не нарушило пределов терпения свекрови и невестки.

— Сегодня, вероятно, будет больше проблем, будь осторожен.

— Но что сейчас с Тань Дунъюем, я тоже не знаю.

Я немного испугался, но мог только согласиться и снова насыпал мешок риса.

После обеда я снова пошел обходить дом.

Тань Дунъюя уже не было видно, но когда я ходил до четырех часов дня, он снова появился, точно так же, как вчера, стоя у обочины горной дороги и наблюдая за мной.

Я предположил, что этот парень одержим ночью, а днем он нормальный.

Я собирался продолжить обход, не обращая на него внимания, но он вдруг подошел ко мне и остановил меня. Его исхудавшая, похожая на куриную лапу рука вдруг схватила меня за рукав и потянула наружу, говоря: — Цзян Чэн, пойдем.

Я испугался.

Действительно, с каждым днем будет все хуже…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Тень, стоящая на цыпочках

Настройки


Сообщение