Глава 6: Бумажная лодка

Тань Дунъюй в деревне был известен как тот, кто просто ест и ждет смерти, его питание было недостаточным, и он сильно похудел, поэтому сил у него, естественно, не было.

Я просто толкнул его, и он упал, при этом ругаясь и требуя, чтобы я убирался в сторону.

В этот момент я не мог медлить и продолжал обходить круг, а Тань Дунъюй упал на землю.

Я думал, что он сдастся, но, к моему удивлению, он снова догнал меня.

— Цзян Чэн, пойдем.

— Эта свекровь и невестка хотят тебя убить, они вчера обсуждали, как тебя погубить во время ужина.

Он схватил меня за руку, его голос звучал как просьба.

Я не мог не нахмуриться, похоже, в Тань Дунъюе все еще оставалась капля разума, но чей это разум, я не знал.

Я снова толкнул его, ведь я прекрасно понимал, что свекровь и невестка хотят мне зла, обе стороны стремятся меня погубить.

На этот раз, возможно, я толкнул его слишком сильно, и Тань Дунъюй упал, ударившись головой о камень, и у него потекла кровь.

Я на мгновение испугался и быстро спросил, не нужна ли ему помощь, но он все равно тупо говорил мне уйти.

Я решил не обращать на это внимания и продолжил обходить круг.

Тань Дунъюй, вероятно, просто повредил кожу на голове, он сидел на земле и снова смотрел на меня, как и вчера.

Когда солнце село, я подошел к двери дома и, произнеся "Прошу прощения за беспокойство", вошел внутрь, чтобы начать сыпать рис.

Когда я закончил, я снова зашел в комнату, привязал зонт и лег на кровать отдохнуть.

Лежа, я почувствовал себя немного неуютно.

Этот старый дом давно не ремонтировался, на стенах было несколько дыр, и никто не заботился о них.

Через одну из дыр я мог видеть, как Тань Дунъюй сидит на улице, его глаза пристально смотрят на меня.

Когда темнело, в доме снова раздались звуки, снова послышались шаги, и кто-то шел ко мне.

Я вгляделся в пол у двери, и там снова отразился силуэт, но проблема в том, что… тень не остановилась.

Вчера тень останавливалась у двери, а сегодня она продолжала двигаться внутрь.

Я почувствовал, как у меня замирает сердце и дыхание, ведь явно кто-то собирался войти.

Вдруг в дверь вошел человек, его лицо было затенено, и я не мог разглядеть его.

Судя по фигуре, это была женщина с большой грудью, что напомнило мне о той мертвой невестке.

Она была одета в цветастую одежду, а на ногах у нее были шлепанцы, которые она носила на цыпочках, шея была втянута, как будто она пыталась спрятать голову в плечи. Она подошла ко мне, и я еще не успел прийти в себя, как раздался ее пронзительный голос.

— Вставай.

Я испугался и вздрогнул, это явно означало, что она хочет, чтобы я встал.

Я поспешно ответил: — Я принес рис, переночую здесь.

Сказав это, я пристально смотрел на ее лицо, пытаясь разглядеть, как она выглядит.

Но свет был тусклым, а тень почему-то была особенно густой, и я мог только видеть черные очертания, не различая черт лица.

Услышав мой ответ, она спокойно стояла рядом, и у меня возникло ощущение, что она тоже смотрит на меня, смотрит в мои глаза.

Я дрожал от страха, боясь, что она сделает что-то, чтобы навредить мне.

Она некоторое время стояла рядом, а потом снова заговорила.

— О, ты принес рис и остаешься на два дня.

Сказав это, она вышла.

Эта фраза заставила меня почувствовать тревогу.

У меня возникла догадка, что это может быть просьба, ведь Цзян Сю послал меня с рисом, чтобы попросить свекровь и невестку защитить меня.

Но проблема в том, что она уже выглядела немного нетерпеливо.

Возможно, она не хочет мне помогать, возможно, не хочет портить отношения с Красавицей-сестрой, в любом случае, сейчас она явно была недовольна.

Я посмотрел на дыру, и, хотя свет становился все тусклее, я все равно увидел, как Тань Дунъюй смеется.

Этой ночью было особенно тихо, Тань Дунъюй больше не приходил ко мне, и я спокойно спал до рассвета.

Когда я проснулся, инстинктивно потянулся за зонтом, но услышал треск — зонт сломался.

В это время я заметил, что на запястье у меня был отпечаток, похожий на куриный коготь, бледный и синеватый.

Я подумал, что, возможно, Тань Дунъюй пришел ко мне, пока я спал, и я потер его рукой, но не смог его стереть.

Затем я начал паниковать.

Потому что этот синий отпечаток, похоже, был внутри моего тела, и я испугался, что мне нужно быстро вернуться к Цзян Сю. Когда он увидел отпечаток, он тоже немного растерялся.

Я рассказал ему все, что произошло вчера, он сильно нахмурился и сказал, что что-то не так.

— Что не так? — спросил я.

Он серьезно сказал: — Мы все знаем, как умерла старая женщина. Сын не давал ей есть, только кормил шелухой от риса, и в конце концов она не выдержала мучений и покончила с собой.

— Но с невесткой я всегда думал, что она повесилась, если она была повешена старушкой, то она, безусловно, тоже поднимет вопрос о рисе.

Я испугался, сейчас проблема в том, что старушка, похоже, может успокоиться, но невестка… не может.

— Ты хочешь сказать, что невестка не была повешена старушкой?

— Да, — сказал он, — что-то здесь не так, давай спросим моих родителей в полдень.

Всю первую половину дня я видел, как он нахмурился, как будто о чем-то размышлял.

Когда родители вернулись с работы и готовили обед, Цзян Сю быстро спросил: — Знаете ли вы, где сейчас живет сосед напротив?

Моя мама покачала головой, но мой папа сказал, что видел его в соседней деревне несколько лет назад.

Цзян Сю сказал, что это хорошо, и, не дождавшись обеда, сел на мотоцикл и увез меня в соседнюю деревню.

По дороге было много ям, и мы добрались до соседней деревни за десять минут.

Когда мы приехали, первой его заботой было найти старейшину деревни и спросить, не переехали ли в последние годы какие-нибудь холостяки.

В нашей деревне каждая семья принадлежит к одному роду, и обычно старейшина решает все, поэтому, когда старейшина что-то делает, он всегда сначала советуется с ним, иначе ничего не получится.

Обычно старейшиной является самый старший человек в роду, поэтому он хорошо осведомлен о делах деревни.

Старейшина сказал, что за последние годы переехали два холостяка, один пять лет назад, а другой год назад. Цзян Сю сказал, что ищет пятилетнего, и старейшина сказал нам адрес.

Мы быстро поднялись на холм и вскоре нашли этот дом.

Это тоже был старый дом, вероятно, купленный у кого-то, и там сидел пожилой мужчина, который наслаждался солнечными лучами. Я сразу узнал его, это был тот самый сосед, которого звали Цзян Суйинь, раньше я звал его дядей.

Когда Цзян Сю узнал, что это Цзян Суйинь, он вежливо сказал: — Я пришел не по делу, просто слышал, что ваша невестка умерла.

— На днях мой племянник тоже умер, хотел бы, чтобы он нашел себе приемную мать, вы не против?

— Если да, то мне нужны данные о вашей невестке.

Цзян Суйинь немного удивился, а затем сказал, что нет проблем.

Он зашел в дом, достал книгу родословной и открыл ее, чтобы показать нам.

Тогда мы узнали, что невестка Цзян Суйиня звали Ши Жунжун, и ее данные были записаны в книге.

Цзян Сю поблагодарил Цзян Суйиня, подарил ему пачку сигарет и затем потянул меня на выход.

Когда мы вернулись домой, Цзян Сю записал данные Ши Жунжун на желтой бумаге, а затем сложил бумагу в виде лодки.

Он передал мне бумажную лодку и серьезно сказал: — Сегодня не нужно обходить круги, после захода солнца зайди в дом и скажи "Прошу прощения за беспокойство".

Когда войдешь, в одну миску положи рис, а в другую — не клади.

Ты запомни это, затем зажги благовония и внимательно следи за бумажной лодкой.

Пока благовония не сгорят, если бумажная лодка не двинется, просто положи в другую миску рис и продолжай спать под зонтом.

Если благовония сгорят очень быстро, и бумажная лодка вдруг поднимется…

— Как она может подняться?

Я не удержался и рассмеялся, но, как только это сказал, я увидел, что Цзян Сю серьезен, и это не шутка.

Я поспешно извинился и спросил, что делать, если лодка поднимется?

Тогда он продолжил: — Если она поднимется, беги, беги изо всех сил, ни в коем случае не оглядывайся, беги на запад, ты знаешь, где запад, да?

Я ответил, что знаю, это направление, где садится солнце, и показал на запад.

Тогда он успокоился, но я не удержался и спросил: — А как далеко мне бежать?

— Эх… — Цзян Сю вздохнул, глядя на мебель в доме, не говоря ни слова, он тихо курил.

Я запаниковал и спросил, как далеко бежать, и в конце концов он передал мне бумагу и карандаш, серьезно сказал: — Напиши здесь письмо домой. Если тебе не нужно будет бежать, то и ладно.

Если тебе нужно будет бежать, я отдам это письмо твоим родителям, тебе нужно будет уйти как минимум на десять ли, а потом не возвращаться четыре дня и четыре ночи.

Если потом я позвоню тебе, ты можешь вернуться и посмотреть.

Если я не позвоню, считай, что этой семьи больше нет, что твоих родителей и меня никогда не было, никогда не возвращайся.

Я почувствовал, как по спине пробежал холодок, от головы до пят.

Похоже, дела идут плохо…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Бумажная лодка

Настройки


Сообщение