Глава 2 (Часть 2)

Она была уверена, что в тот момент Чжао Даган действительно хотел ее убить, и он был способен на это, судя по тому, как он ударил ее дважды по лицу.

Чжао Цзиньань бросилась бежать, а Чжао Даган погнался за ней с мотыгой.

Поле, примыкавшее к их участку, принадлежало семье дяди Чжао Цзиньань. Его жена, Дун Пин, работала в поле и, услышав шум, бросила мотыгу и подошла к ним. Увидев разъяренного Чжао Дагана, она поспешила его остановить.

— Даган, что ты делаешь? Зачем ты замахиваешься на ребенка мотыгой?

Чжао Даган тяжело дышал от злости. — Уйди, невестка! Я сегодня убью эту негодяйку!

Дун Пин крепко держала его, не давая ему двинуться с места. Чжао Цзиньань, воспользовавшись этим, бросила деньги и убежала.

Чжао Даган хотел погнаться за ней, но Дун Пин не отпускала его. Он крикнул вслед дочери: — Девчонка, погоди у меня! Я тебя все равно найду и убью!

Дун Пин отпустила его и спросила: — Что случилось? Почему такой скандал?

Чжао Даган, задыхаясь от гнева, тяжело опустился на край поля.

Ван Яцзюань, подобрав деньги, приукрашивая события, рассказала все Дун Пин. — Эта девчонка совсем от рук отбилась! Невестка, ты только послушай, что она мне наговорила!

Дун Пин примерно поняла, в чем дело. Она хорошо знала эту семейку и не верила, что они не оказывали давления на Чжао Цзиньань.

Однако ей не хотелось вмешиваться в чужие дела. Сделав вид, что дает совет, она вернулась к работе.

Чжао Даган и Ван Яцзюань немного поворчали, но потом продолжили работать.

Чжао Цзиньань добежала до дома и, немного отдышавшись в своей комнате, начала собирать вещи.

У нее не было чемодана, поэтому она взяла вместо него большую сумку из грубой ткани.

Сложив туда свои немногочисленные вещи, она увидела, что сумка почти пуста. Задумавшись на мгновение, она пошла на кухню.

Чжао Цзиньмин пил воду на кухне. Увидев сестру с сумкой, он спросил: — Ты что делаешь?

Чжао Цзиньань промолчала и взяла несколько паровых булочек, завернув их в ткань для пароварки. Чжао Цзиньмин, озадаченный ее действиями, снова спросил: — Что ты задумала?

— Ухожу из дома! — наконец ответила Чжао Цзиньань.

Чжао Цзиньмин явно не поверил и усмехнулся: — Уходишь из дома? И куда же ты пойдешь?

— В университет, — ответила Чжао Цзиньань.

— Учеба еще не началась. Зачем тебе так рано туда ехать?

Чжао Цзиньань раздраженно посмотрела на брата: — Ты что, совсем не понимаешь?

— А что я должен понимать? Какое мне до этого дело?

— Мои деньги на учебу пошли на твой выкуп за невесту! Как мне учиться, когда начнется семестр?

Чжао Цзиньмин смущенно потер нос и промолчал.

— Мне нужно заранее найти подработку. Неужели я всерьез рассчитываю, что вы вернете мне деньги?

Чжао Цзиньмин снова не нашелся, что ответить. Чжао Цзиньань, не обращая на него внимания, положила завернутые булочки в сумку.

Чжао Цзиньмин посмотрел на нее и сказал: — Я считаю, тебе вообще не стоит учиться дальше. Сейчас нет распределения после университета. Потратишь кучу денег, а работу все равно не найдешь. Лучше бы пошла работать. Работать — это хорошо. Вон, посмотри на Чуньхуа из дома напротив, уже несколько десятков тысяч заработала.

Чжао Цзиньань повернулась к нему и холодно спросила: — Если работать так хорошо, почему ты сам не идешь?

Чжао Цзиньмин снова потерял дар речи. Чжао Цзиньань, отвернувшись, вышла из дома с сумкой в руках.

Она шла по дороге на восток, к выходу из деревни. Дойдя до перекрестка, она немного помедлила, а затем свернула на север.

На севере деревни жила ее бабушка.

Уходя из дома, она не собиралась возвращаться. Но, немного поколебавшись, решила все же навестить бабушку.

Старушка сидела во дворе и шила. Чжао Цзиньань подошла к ней и поздоровалась.

Бабушка подняла глаза и равнодушно спросила: — Зачем пришла?

Чжао Цзиньань почувствовала укол обиды. Она знала, что если бы это был Чжао Цзиньмин, бабушка встретила бы его с улыбкой.

И для родителей, и для бабушки Чжао Цзиньмин был сокровищем, а она — даже не сорняк.

Но потом она подумала, что ведет себя глупо. Их предпочтение сыновей дочерям не было чем-то новым. Ей давно пора было привыкнуть.

Справившись с эмоциями, она спросила: — А где дедушка?

— Ушел играть в карты, — ответила бабушка.

Затем она заметила сумку в руках Чжао Цзиньань и спросила: — Что ты там несешь?

Чжао Цзиньань промолчала. Бабушка не стала настаивать и перевела разговор на другую тему.

— Я слышала, ты сегодня поругалась с отцом из-за денег?

Чжао Цзиньань снова промолчала.

Бабушка продолжила, и в ее голосе послышался укор: — Твой брат собирается жениться. Наконец-то удалось договориться о свадьбе, и сейчас как раз нужны деньги. Почему ты такая неразумная? Другие сестры помогают своим братьям, а ты не хочешь помочь, хотя знаешь, что он не сможет жениться без денег. Если он останется холостяком, как ты будешь с этим жить?

Чжао Цзиньань почувствовала, как комок подкатил к горлу, ей стало трудно дышать. Бабушка продолжала что-то говорить, но она уже не слышала ее слов, молча стоя и выслушивая несправедливые упреки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение