Глава 2. Поцелуй с мужчиной

В этот миг у Су Цинжань волосы на теле встали дыбом, а по коже побежали мурашки.

Она уставилась на открывшего глаза мужчину и, постепенно успокаиваясь, спросила:

— Ты… зачем ты притворялся мертвым?

Наверное, любой бы сошел с ума от такой сцены!

— Этот вопрос я, князь, должен задать тебе, — мужчина впился в нее холодным взглядом, оценивающе разглядывая.

— Что ты имеешь в виду?

Разве не он притворялся мертвым?

И что еще за "я, князь"?

Су Цинжань инстинктивно отпрянула назад и в панике попыталась толкнуть крышку гроба.

Ей нужно было срочно выбраться из этого проклятого места.

Однако, как только она протянула руку, мужчина рядом схватил ее.

— Что ты делаешь…

— Закрой глаза, притворись мертвой! — приказал мужчина низким голосом.

— С какой стати я должна слушать…

Су Цинжань не успела договорить, как мужчина зажал ей рот рукой.

— Не хочешь умереть — слушайся, — раздался у ее уха его холодный голос.

Едва он закончил, снаружи раздался пронзительный, похожий на утиное кряканье, голос:

— Поднять гроб, отправить в императорскую гробницу!

Услышав это, Су Цинжань почувствовала, что хуже быть не может.

С тех пор как она очнулась, ее преследовали одни потрясения. Ее бедное сердце еще не пришло в себя, а тут новый удар.

Если она действительно переселилась, то почему другие попадают в брачные покои, а она — в посмертный брак, да еще и прямиком в императорскую гробницу на погребение заживо?

Затем Су Цинжань почувствовала легкость — гроб, в котором она находилась, подняли.

Его покачивало вверх-вниз, наверное, похоже на поездку в свадебном паланкине.

Но…

Это же гроб!

Су Цинжань не успела впасть в уныние, как один из несущих гроб, похоже, споткнулся. Он пошатнулся, и гроб соскользнул вниз, упав на землю.

Внутри гроба Су Цинжань потеряла равновесие, перекатилась и придавила мужчину.

Неловкость ситуации заключалась в том, что она коснулась губами уголка его рта, да еще и случайно стукнулась зубами…

В этот миг Су Цинжань широко распахнула глаза.

Губы мужчины были невероятно мягкими — ощущение, которого она никогда прежде не испытывала за свою недолгую жизнь.

Лишь спустя мгновение до нее дошло: это был ее первый поцелуй!

Тук-тук-тук…

Сердце бешено заколотилось.

Су Цинжань не успела осознать внезапность момента, как почувствовала леденящий холод на лице.

Она слегка шевельнулась и поспешно отстранилась, отодвигаясь от его губ.

Однако мужчина под ней глухо застонал и слегка нахмурился.

Увидев его страдальческое выражение лица, Су Цинжань вдруг кое-что поняла. Неужели, когда она отстранялась, ее рука случайно надавила на… некое трудноописуемое место на теле мужчины?

Надо же было такому случиться!

Су Цинжань мысленно выругалась. Она, никогда не имевшая близких контактов с мужчинами, сегодня не только поцеловалась, но и… и потрогала!

Лицо мужчины стало еще холоднее.

Атмосфера в гробу становилась все более неловкой.

Су Цинжань попыталась отодвинуться еще немного в сторону, но гроб в этот момент наполовину висел над каменными ступенями. От ее движения он потерял равновесие и покатился вниз по лестнице.

Ай, черт!

Су Цинжань была совершенно дезориентирована этим кувырканием.

После переселения, посмертного брака, погребения заживо и потери первого поцелуя она теперь испытала еще и древние "американские горки".

Вся ее двадцатитрехлетняя жизнь не была такой бурной, как этот один день!

Гроб продолжал катиться вниз по каменным ступеням.

А двое внутри, в этом головокружительном падении, постоянно сталкивались, терлись друг о друга…

— Бум!

Наконец, под аккомпанемент панических криков и ругани снаружи, гроб остановился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Поцелуй с мужчиной

Настройки


Сообщение