Глава 8. Уговоры (Часть 2)

Янь И предпочел бы, чтобы она сердилась на него, как утром, чем видеть ее такой. Скрывая беспокойство, он снова мягко уговаривал:

— Правда, Суй Суй, выпей, и я отвезу тебя за город купить что-нибудь интересное.

Похоже, из-за болезни мысли Суй Мяо путались. Услышав «Суй Суй», она вспомнила покойного императора, словно вернувшись в то время, когда он тоже обещал ей поездку за город, чтобы уговорить выпить лекарство.

Мысли о покойном императоре неизбежно привели к воспоминаниям о вдовствующей императрице. Вспомнив ее, Суй Мяо покраснела, но не хотела плакать перед Янь И. Она быстро опустила голову и залпом выпила лекарство, которое он ей протянул.

Горький вкус лекарства вызвал тошноту. Суй Мяо украдкой смахнула несколько слезинок, никому не признаваясь в своей печали. Причину своих слез знала только она сама.

Со слезами на глазах Суй Мяо, глоток за глотком, выпила все лекарство, которое ей давал Янь И.

Янь И, заметив слезинки на ее остром подбородке, отвел взгляд и кивнул Цин Хэ. Та сразу поняла и поспешно принесла с стола финики в меду.

Как только Суй Мяо допила лекарство, она опустила голову. В следующий миг Янь И накрыл ее голову своей теплой ладонью и положил ей в рот финик.

Сладость финика разлилась по сердцу.

Снег то усиливался, то прекращался. В Императорском саду, по заснеженной дорожке, Ван Фу с фонарем шел впереди.

Янь И, как всегда молчаливый, шел размеренным шагом.

Ван Фу, давно служивший императору, чувствовал его настроение. Хотя Янь И вел себя как обычно, Ван Фу понимал, что сегодня император доволен.

В Чэн Тянь Гун Янь И только переоделся, как Ван Фу доложил:

— Ваше Величество, императрица Ли Инье ожидает снаружи.

Янь И замер, накидывая халат, и помолчав, спросил:

— Зачем она пришла?

Ван Фу, опустив голову, ответил:

— Ваше Величество, сегодня второй день после свадьбы. Согласно правилам, первые три дня…

Янь И нахмурился, а затем, немного подумав, сказал:

— Пусть войдет.

Сегодня вечером Ли Инье специально надела яркое платье. Прошлой ночью была их брачная ночь, но император…

Ли Инье решила, что ей не хватает привлекательности, поэтому, подумав, выбрала платье, отличающееся от ее обычных скромных нарядов.

Полная ожиданий, Ли Инье вошла и поклонилась:

— Вашему Величеству, десять тысяч лет жизни!

Благодаря системе отопления пола в зале было тепло, но Ли Инье, одетая в легкое платье, вскоре начала дрожать от холода. Не дождавшись ответа, она подняла глаза и встретилась взглядом с императором, сидящим на троне.

Лицо Янь И оставалось бесстрастным. Он, казалось, не обратил внимания на ее наряд:

— Императрица, почему вы так легко одеты? Не холодно ли вам?

Ли Инье решила, что Янь И заботится о ней:

— Ваше Величество, мне не холодно. Благодарю за вашу заботу.

Янь И промолчал и продолжил читать доклады. Ли Инье, немного подумав, решила завести разговор, тем более что по дороге сюда она кое-что слышала:

— Я слышала, что наложница Хуэй Фэй простудилась. Вызывали ли к ней врача?

Ли Инье подняла глаза и заметила, что при упоминании наложницы Хуэй Фэй бесстрастное лицо Янь И изменилось.

— Вызывали, — ответил Янь И, пристально посмотрев на Ли Инье. — Вы помните, что я говорил вам, когда пригласил вас во дворец?

Сердце Ли Инье сжалось. Она сглотнула, крепко сжимая руки, спрятанные в рукавах, и, натянуто улыбнувшись, ответила:

— Ваше Величество, я всегда помню ваши слова. Сегодня мой первый день в качестве императрицы, и я не знаю, как правильно поступить в этой ситуации. Прошу простить меня, если я сделала что-то не так.

Янь И, держа кисть, равнодушно посмотрел на нее:

— Я понял. Можете встать.

Ли Инье с облегчением поднялась и тихо сказала:

— Ваше Величество, уже поздно. Позвольте мне проводить вас на покой.

— Мне нужно еще поработать. Если вы устали, можете идти отдыхать, — сказал Янь И, глядя на Ли Инье. — Сегодня я навещал наложницу Хуэй Фэй и, возможно, тоже простудился. Чтобы не подвергать ваше здоровье риску, возвращайтесь в Энь Юй Гун. Я распоряжусь, чтобы вам доставили немного сладостей.

Глаза Ли Инье мгновенно покраснели, но она не посмела возразить Янь И. Она поняла, что эти сладости — всего лишь попытка сохранить ей лицо, чтобы завтра ее не высмеивали другие наложницы. А отказ разделить с ней ложе — наказание за непослушание.

Ли Инье глубоко вздохнула и, с трудом сдерживая слезы, сказала:

— Я поняла. Благодарю за угощение. Прошу откланяться.

Янь И, не поднимая головы, ответил:

— Хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Уговоры (Часть 2)

Настройки


Сообщение