Глава 10 – Последствия

Элеонора сидела в кресле в гостиной. Ее руки были сложены на коленях. Мисс Тесса помогла ей переодеться в утреннее платье, но никто не позаботился о ее волосах. Они свободно лежали на плечах.

Леди Серрс-Комтесс, сидела в кресле, стоящем наискосок от кресла Элеоноры. Баронесса сидела, выдвинувшись достаточно далеко, так что их колени почти соприкасались. Руки Хелены покоились на набалдашнике трости, которая стояла перед ее пышными юбками. Трость она держала так же прямо, как и спину.

Обри-Серрс расхаживал по комнате, останавливаясь только для того, чтобы рявкнуть на Хейли или на одного из многочисленных полицейских, пришедших поговорить с инспектором. Комната была наполнена звуками и движениями.

— Не произведения искусства. Мы проверили. 

— Драгоценные камни? 

— Тейлор! 

— Есть ли еще какие-нибудь сейфы, ваша светлость? 

— Что? Нет! 

— Какие-нибудь тайники? 

— Сэр, мы закончили осмотр третьего этажа. 

— Да, ваша светлость? 

— Тейлор, — герцог махнул рукой, — вы нужны ему. 

— Да, инспектор Хейли? 

— Вы и миссис Парк закончили проверять серебро? 

— Закончили, сэр. Все на месте. 

— Ваша светлость, пожалуйста! Есть еще места, где вы могли бы спрятать деньги? 

— Оставьте меня в покое! Я не знаю. Ба! Должно же быть что-то, что они взяли. 

— А как насчет личных бумаг? 

Единственный уголок тишины образовался вокруг Элеоноры. Неподвижность и безмолвие исходили от нее достаточно далеко, чтобы передаться ее тете. Никто и ничто, входящее в комнату или выходящее из нее, не могло проникнуть сквозь ее ауру бесстрастия.

Она пошевелилась только тогда, когда солнце засияло в окно. Луч пробрался по ее юбке на колени, создавая непривычное тепло на сжатых руках. Она подняла лицо, чтобы посмотреть на рассвет.

Хейли, который все утро украдкой поглядывал на нее, заметил ее реакцию. Он отошел от других полицейских.

— Леди Серрс? 

Баронесса подняла на него глаза, но Элеонора не сделала ни единого движения, чтобы своим видом показать, что услышала его.

— Леди Серрс? — он сказал громче.

Элеонора вздохнула и отвернулась от окна. В комнате воцарилась тишина, чтобы послушать этот односторонний обмен мнениями. Она заметила, что все смотрят на нее.

— Извините, — пробормотала она, опуская глаза.

Лукас Хейли обвел взглядом комнату позади себя. Стоило его взгляду упасть на его людей, они один за другим удалились. Тейлор, как и положено хорошему дворецкому, умел читать обстановку в комнате, поэтому он тоже удалился. Инспектор остался наедине с членами семьи Серрс.

Хейли присел на корточки, чтобы оказаться на одном уровне с Элеонорой.

— С вами все в порядке? 

Она уставилась на него. Он пожалел о своем вопросе в тот момент, когда увидел боль в ее глазах. Он перевел дыхание и попробовал снова.

 — Леди Серрс... 

Его разум метался по сторонам, пытаясь найти способ вытащить ее из скорлупы, не причинив ей боли. Было что-то в том, как она сидела. Нерешительная. Нервная.

Это заставило его почувствовать, что есть что-то, что ему нужно знать.

Он увидел, как напряглись сухожилия на тыльной стороне ее ладони, когда она сжала пальцы.

 ...у вас... у вас есть что-то для меня? 

Элеонора подняла руку. Она протянула ее над столом между собой и тетей. В комнате было так тихо, что все четыре человека услышали звон металла, упавшего на дерево. Элеонора убрала руку и показала маленькое золотое кольцо.

Леди Хелена положила ладонь на руку Элеоноры.

Ее отец ворвался с другого конца комнаты. 

— Что это? Что это? — Он становился тем громче, чем ближе подходил. — Это обручальное кольцо! 

Хейли встал лицом к герцогу. 

— Ваша светлость, пожалуйста...

— Святость моего дома была разрушена — на меня и моих людей напали — таким способом этот вор решил показать свои ... манеры?! Мне?! 

— Ваша светлость...

— Ну, девочка! — взревел герцог. — Поздравляю! Ты наконец-то помолвлена. Разве ты не гордишься? Я удивляюсь, что ты предпочла сделать это таким образом, а не по-моему, но, видит бог, ты поступишь так, как тебе заблагорассудится!

— Ваша светлость! — вскричал Хейли.

Ошеломленный герцог повернулся лицом к инспектору.

Хейли воспользовался тишиной, чтобы закончить фразу: 

— Ваша дочь этого не делала. Это не ее вина. 

Черт возьми, еще как ее вина! 

— Эрравольд! — Рявкнула Хелена.

— Нет! — набросился на баронессу ее брат. —  Чертовски виновата, и я буду кричать об этом тысячу раз, пока кто-нибудь меня не услышит! Элеонора, это твоя вина! 

Сквозь стиснутые зубы Хейли сказал: 

— Пенн сам себе моральный агент. Он сделал это. Это его вина. Леди Серрс не причина, она жертва! 

 Если она и жертва, то только потому, что сидит и ничего не делает, чтобы помочь себе! 

Веки Элеоноры затрепетали и закрылись.

На лице инспектора появилось стальное выражение. Какие бы мысли и чувства ни скрывались за металлической маской, когда он заговорил, голос Хейли был тихим и ровным: 

— Герцог Обри-Серрс, я должен просить вас уйти. 

— Что? — воскликнул герцог. — Вы знаете, кто я? 

— Мне показалось, что я достаточно четко произнес ваше имя, ваша светлость. А теперь, пожалуйста, уйдите. Мне нужно поговорить с леди Серрс наедине. 

— Вы хотите, чтобы я оставил вас наедине с моей дочерью? 

— Вашей дочери двадцать три года. Она взрослая женщина, а не ребенок. 

— Вы не можете мне приказывать, старший инспектор! Это мой дом! 

— Я должным образом назначенный офицер полиции Ее Величества и регента, и я расследую преступление. У меня здесь есть полномочия. Я буду говорить со своим свидетелем наедине. Единственный выбор, который у вас есть, это будет ли это сделано в вашей гостиной, или мне придется отвезти леди Серрс в полицейское управление.

Герцог пристально посмотрел на инспектора.

 Как вам будет угодно, ваша светлость. 

Тем не менее, герцог стоял и смотрел, как будто он никогда раньше не видел Хейли — как будто он не был уверен, что делать.

Леди Серрс-Комтесс поднялась на ноги, опираясь на трость. Голосом, который напоминал о детстве, когда старшая сестра всегда пыталась наставить на путь истинный своего упрямого брата, она сказала: 

— Пойдем, Эрравольд. Позволь полицейскому делать свою работу. Я уверена, что он поговорит с нами перед уходом, а тем временем мы сможем позавтракать, в чем так нуждаемся.

Герцог колебался. 

— Вы поговорите с нами? 

— Да, ваша светлость, — заверил его Хейли.

Обри-Серрс нахмурился, но также склонил голову в едином кивке. Затем он повернулся, чтобы присоединиться к баронессе. Трость стучала по полу, когда она пошла.

Когда они выходили из комнаты, Хейли услышал, как герцог сказал: 

— Зачем ты носишь с собой эту штуку, Хелена? 

— Я устала, Эрравольд. 

— Ты? Это невозможно. 

— Тогда, может быть, я воспользуюсь ею, чтобы ударить тебя по голени, если ты снова станешь мне перечить. 

Дверь за ними закрылась, и их голоса прервались.

Хейли перевел дыхание, прежде чем снова повернуться к Элеоноре. Он не удивился, обнаружив на ее лице слезы.

Ей все же удалось прошептать: 

— Спасибо. 

Он подошел и протянул ей свой носовой платок. 

— Не нужно меня благодарить. Готов поспорить, я хотел мира почти так же сильно, как и вы. 

Хейли опустился на стул, оставленный леди Хеленой, и потер лицо рукой. Закончив, он на несколько минут опустил руку, прикрыв глаза. Инспектор надеялся, что дорого купленный покой поможет Элеоноре почувствовать себя более комфортно.

Когда он, наконец, убрал руку, она пыталась сдержать последние рыдания. Он поразился, как ей удавалось плакать так беззвучно, даже когда эмоции были достаточно сильны, чтобы сотрясать ее тело.

Она в последний раз вытерла нос и глаза. Не глядя на него, она сказала: 

— Мне жаль, мистер Хейли. 

— Вам не обязательно извиняться за поведение вашего отца. 

Истерический смех вырвался из ее груди. 

— Я сожалею об этом, но я извинялась не за это. 

Она оглянулась, увидела, что он наблюдает за ней, и снова опустила глаза. 

— Мне жаль, что вам пришлось это увидеть, — она чувствовала себя слишком опустошенной, чтобы отразить хоть что-то в мимике.

Хейли, казалось, все равно понял.

— Вы знаете, кто такой полицейский, мисс Серрс? Незнакомец. Незваный гость. Я нежеланный человек, который появляется в жизни людей в их худшие моменты. Я видел много ужасных вещей, но честное выражение эмоций не входит в их число. Я не смущаюсь и не думаю о вас хуже. 

— Спасибо. 

— Вам лучше? 

— Выплачься хорошенько, и ты справишься. 

— Простите? 

— Так говорила моя старая няня. Да, мистер Хейли, я чувствую себя немного лучше. Надеюсь, теперь я смогу быть менее бесполезной. 

Хейли нахмурился, услышав комментарий, но решил на него не реагировать. Он выпрямился в кресле. 

— Мисс Серрс, я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, что произошло. Все, что вы видели, все, что он делал, все, что вы слышали. Старайтесь делать это шаг за шагом, как можно ближе к правильной последовательности. Вы можете сделать это сейчас или вам нужно больше времени? 

— Думаю, что смогу это сделать. Вы будете терпеливы со мной? 

 — Да. Столько, сколько нужно. 

Элеонора закрыла глаза и собралась с мыслями. Как только она сосредоточилась на фактах, стало легче. Она перевела дыхание и начала рассказывать свою историю.

Инспектор слушал, не издавая ни звука. Он не хотел рисковать, делая что-либо, что могло бы прервать течение ее повествования. Он был слишком точен. Когда она рассказала ему, что сказала Пенн, он понял, что это цитата, а не перефразирование.

Хейли понял, что Элеонора закончила, когда она открыла глаза и посмотрела на него.

Для проформы он спросил: 

— Это все? 

— Да. 

— Больше вы ничего не видели или не слышали, что бы вас поразило? 

Она поколебалась, затем сказала: 

— Нет. Ничего. 

Хейли откинулся назад и приложил руку к подбородку. Его утренняя поросль на лице кусала кожу, но с бритьем придется подождать.

Элеонора дала ему немного времени на размышление. Когда она почувствовала себя достаточно храброй, чтобы навязаться, она сказала: 

— Мистер Хейли? 

Его взгляд утратил свое отстраненное выражение и повернулся к ней.

Она спросила: 

— Вам не показалось странным что-нибудь из сказанного мистером Пенном?

Инспектор заерзал на стуле. 

— Пенн любит шоу. Он пишет, режиссирует и исполняет все свои собственные постановки. Если никто больше не смотрит, он аплодирует и похлопывает себя по плечу, чтобы почувствовать, что ему воздается должное. Однажды он одарил женщину грандиозным "На здоровье!" за то, что избавил ее от слишком тяжелого бриллиантового браслета

Слабая улыбка появилась на лице Элеоноры, прежде чем исчезнуть.

Хейли продолжил: 

— Но разве это странно? Я не знаю. Мне нужно подумать над этим. Мисс Серрс, сколько времени прошло между тем, как вы услышали выстрел, и тем, как Пенн вошел в вашу комнату? 

— Простите, я не знаю. 

— Вы не знаете, есть ли у кого-нибудь из тех, кто был на вахте, хорошее чувство времени? 

— Тейлор. Мы говорим, что он работает как часы. По нему часы сверять можно. 

Инспектор встал, но остановился, не успев сделать и двух шагов. 

— Мисс Серрс, мне нужно поговорить с Тейлором, но вы бы предпочли, чтобы я осталась здесь? 

Элеонора кивнула.

— Колокольчик? 

Она указала на место на стене. Хейли подошел и нажал на него.

Тейлор подошел к двери и сказал: 

— Да, инспектор Хейли? 

— Мне нужен человек, который умеет чувствовать время, даже в кризисной ситуации. 

— Возможно, я смогу вам помочь, инспектор. 

 — Спасибо. Можете ли вы сказать мне, сколько времени прошло между выстрелом и криком леди Серрс-Комтесс

— Я бы предположил, минут двадцать, сэр. Определенно не больше тридцати, а гораздо ближе к двадцати. 

— Вы в этом уверены? 

— Совершенно уверен, сэр. 

— И оба помощника Пенна ушли к тому времени, когда леди Серрс-Комтесс нашла своего брата? 

— Этого я не знаю, инспектор. 

Леди Хелена ждала у двери вместе с полицейским. Она услышала вопрос и вошла в комнату, чтобы поделиться информацией.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10 – Последствия

Настройки


Сообщение