Глава 3 – Леди Серрс-Комтесс

Если ее отец был бушующим штормом — сплошные завывания, волны и хлещущий ветер, — то леди Хелена Серрс-Комтесс, баронесса Фелдер, была ледяным штормом, была ледяным штормом, который бесшумно накатывал на берег, погружая мир в белую пучину горечи. Она не кричала. В этом не было необходимости. Если она злилась, ее слова могли ранить. К счастью, она использовала их экономно.

Когда Элеонора вошла в гостиную, баронесса не встала. Все, что она сделала, это подняла толстый лист пергамента. Элеонора взяла его, хотя была совершенно уверена, что это будет, и взглянула на него.

Это было объявление.

— Ну? — сказала ее тетя. И это еще было мягко сказано.

— Да, мы знаем. Некоторые из наших друзей прислали их нам по почте сегодня утром. В остальном мы в неведении. Отец уже отослал репортеров...

— Репортеров? Из прессы? — ее тетя закатила глаза. — О, боже. Что он им сказал? 

— Боюсь, я не знаю. Меня тогда здесь не было. 

Леди Серрс-Комтесс фыркнула.

Элеонора посмотрела на свою тетю. У нее была прямая осанка и худощавое тело, которое в сочетании с ее манерами наводило на мысль о сосульке. Еще больше этот эффект усиливали ее глаза, бледно-голубые, и белокурые волосы, с годами становившиеся еще белее. Вопреки этой снежной иллюзии, леди Хелена всегда носила черное. Она так и не удосужилась изменить свою манеру одеваться после траура по мужу. Контраст белого и черного делал ее еще более суровой.

Но Элеонора привыкла к ее суровости, как привыкла к вспыльчивости своего отца. Странным образом, ей нравилась ее тетя. Баронесса часто называла Элеонору глупой, и каждый раз, когда она это делала, она не упускала случая указать на изъяны в логике своей племянницы. То, что аргументы последней быстро и грубо опровергались, действительно заставляло Элеонору чувствовать себя глупой, но это также доказывало и то, что тетя ее слушала.

Баронесса слушала и сейчас. И она была зла. Но Элеонора подумала…может быть... может быть, ее злость была направлена не на нее.

— Ваш отец сделал что-нибудь еще? —  спросила леди Серрс-Комтесс. — Надеюсь, что-нибудь менее идиотское, чем общение с этой кучкой лживых шутов.

— Он действительно вызвал полицию. Они прислали старшего инспектора. Отец сейчас разговаривает с ним.

Элеонора удержалась, чтобы не добавить: "Вот почему он не смог прийти к тебе". Ее попытки поддерживать мир в семье никогда не ускользали от ее тети, и та вечно твердила ей не лгать, не имея веской причины или таланта.

— Элеонора, ты что-нибудь знаешь об этом? 

— Клянусь честью, тетя Хелена, я ничего не знаю, — волна обиды и разочарования на этот раз была не такой сильной; Элеонора почувствовала благодарность за то, что вопросы Хейли подготовили ее.

Ледяные голубые глаза уставились на нее. Затем ее тетя моргнула.

— Я верю тебе, Элеонора. Я не буду извиняться, потому что об этом нужно было спросить. Молодые женщины иногда могут быть невероятно глупыми. Как пожилая женщина, я хорошо это знаю.

Голос ее тети утратил свою резкость. Элеонора почувствовала, как ее тело расслабилось.

— Сядь, дитя. Жаль, что я не могла удержать Эрравольда в его вспыльчивом поведении, но я бы предпочла поговорить с тобой.

Элеонора придвинула стул поближе к креслу, в котором сидела ее тетя.

— Позволь мне начать с того, что я бы предпочла, чтобы Райс Пенн не был моим племянником.

Это было объявлено со всей надменностью, которой заслуживало такое заявление, но тетя Хелена краем глаза наблюдала за Элеонорой, чтобы убедиться, что племянница понимает, что она говорит несерьезно.

Когда Элеонора улыбалась — по-настоящему улыбалась — ее улыбка была мягкой, тихой, очень похожей на нее саму. 

— Да, тетя Хелена, и я бы предпочла не иметь в мужья вора. Есть политики на случай, если я впаду в отчаяние.

Ее тетя неодобрительно покачала головой. 

— Элеонора, это твое маленькое ехидное чувство юмора... 

— Мне жаль, тетя Хелена.

— А что насчет этого полицейского? Что он думает?

— Он думает, что это может быть розыгрыш, но он беспокоится, что это может быть и один из трюков Пенна.

— Хм-м. Он мыслит в широком диапазоне. Может быть, он не будет бесполезен. Что-нибудь еще было сделано?

 — Нет. Мы узнали об этом только сегодня утром.

— Что ж, и на том спасибо, — ее тетя одернула слои своих юбок. — Боюсь, что уже слишком поздно что-либо предпринимать с прессой, и поскольку Пенн замешан, я думаю, что вызов полиции был вынужденной мерой. Ну, Элеонора, что ты собираешься с этим делать?

— Я?

— Да, ты. Должно же у тебя быть какое-то мнение.

После задумчивой паузы Элеонора тихо сказала: 

— Думаю, лучшим выбором было бы ничего не делать.

— Поясни.

Мы ничего не можем поделать с тем фактом, что эти объявления были отправлены. Мы также не можем изменить то, как люди отреагируют на их получение. Если мы попытаемся ответить на это каким-либо образом, я только могу представить, что это затянет проблему. В то время как, если мы ничего не предпримем, велика вероятность, что шутка быстро выйдет из-под контроля.

Леди Хелена Серрс-Комтесс скорчила гримасу. Это было кратковременно, но Элеонора быстро замечала реакцию других людей. Сложное выражение включало в себя намек на печаль, некоторое смирение, но в основном раздражение.

— В этом рассуждении — вся ты, девочка.

— Мне жаль...

— Я не говорила, что ты была неправа. Ты говорила об этом своему отцу? 

Элеонора сжала губы.

Глаза ее тети сузились.  

— Понимаю. И что он сказал?

— Он сказал, что Серрс никогда не пропускает оскорбление мимо ушей.

— И в этом ответе — весь он, до кончиков пальцев. Он никогда не пропускает оскорбление мимо ушей, и он думает, что он — это все мы! Серрс никогда не пропустит оскорбление мимо ушей. У этого человека нет достоинства. Только гордость.

Элеонора наблюдала за своей властной тетей и старалась не улыбаться.

Ее тетя заметила это. 

— О, ты, без сомнения, начнешь думать что-нибудь ехидное.

— Я просто подумала, что иногда их трудно отличить друг от друга.

Ее тетя издала хмыкающий звук. Затем она протянула руку. Элеонора встала и помогла тете подняться на ноги.

— Я остаюсь, Элеонора. Эрравольд — хозяин этого дома, и то, что он решит сделать, будет сделано  я не могу этому помешать. Но он не хозяин мне, и я не буду молча стоять в стороне. Кто-то должен заступиться за тебя… 

Сердце Элеоноры дрогнуло от неожиданного заявления.

— ... и с тех пор, как мы потеряли бедную Силию, некому, кроме меня, это сделать.

— Тетя Хелена... — голос Элеоноры затих. Из-за переполнявших ее эмоций было трудно понять, как реагировать.

Ледяной шторм планировал стать постоянным, но этот шторм, казалось, хотел встать на ее сторону. Элеонора почувствовала облегчение от мысли, что ей не придется в одиночку принимать удары гнева отца.

Не было сомнений, что тетя защитит ее.

Не было также никаких сомнений, что будет шумно.

— Отведи меня, пожалуйста, к вашему телефону —, сказала тетя Хелена. — Мне нужно кое-что сделать.

Элеонора стояла у библиотеки, пока ее тетя разговаривала по телефону. Командный тон баронессы к тому времени, как он доходил до нее, превращался в шепот, но, должно быть, его слышали по проводам. Элеонора попыталась представить реакцию своего отца на это новое событие. Затем она попыталась придумать, как ей сделать так, чтобы ее не было рядом, когда он узнает об этом.

В то же самое время, когда она услышала, как ее тетя положила трубку, Элеонора увидела, что дверь в кабинет ее отца открылась. Герцог жестом пригласил старшего инспектора Хейли пройти первым. Элеонора отслонилась от стены и поправила платье, когда они приблизились.

Ее отец нахмурился, когда увидел ее. 

— Элеонора? Что ты здесь делаешь?

— Она помогала мне,  сказала леди Серрс-Комтесс, выходя из библиотеки. Ее взгляд упал на полицейского, стоявшего рядом с ее братом. — Представь нас, Эрравольд потребовала она.

— Хелена, это старший инспектор детектив Хейли. Ему было поручено помогать нам.

Хейли поклонился. Баронесса, возможно, на долю секунды опустила подбородок.

Обри-Серрс продолжил: 

— Он в некотором роде эксперт по Пенну —.

— Рада это слышать, старший инспектор. Мне нравится думать, что к нашей озабоченности относятся серьезно. В конце концов, репутация и доброе имя моей племянницы подвергаются критике, и я, со своей стороны, хотела бы знать почему.

— Думаю, это первое, что все мы хотим знать, леди Серрс-Комтесс, — сказал Хейли.

— Как вы собираетесь это выяснить? 

— Прямо сейчас не так уж много информации, так что, боюсь, мне придется лишь помнить об этом и думать.

— Вам не хочется пораскинуть мозгами, старший инспектор?

— Вовсе нет. Я имею в виду, что, боюсь, это все, что я могу сделать.

Румянец залил щеки отца Элеоноры. Она почти слышала раскаты грома. 

— Вы только и можете, что думать? 

Хелена повысила голос: 

— Хорошо. Я предпочитаю, когда мужчины думают, прежде чем действуют. Эта ситуация делает невозможным что-либо еще, но, на самом деле, должен быть закон, — при этом старший инспектор вылетел у нее из головы. — Эрравольд, мне нужно поговорить с тобой.

— Я провожу инспектора Хейли.

— Это может сделать Элеонора. Она знает, где находится входная дверь, так же хорошо, как и ты.

Герцог открыл рот, но прежде, чем он успел возразить, Элеонора поспешила сказать: 

— Прошу сюда, — она положила руку на локоть Хейли. Они вместе повернулись и вышли.

Они молча направились обратно к подъезду. Тейлор вышел из столовой и подошел к вешалке для шляп.

Элеонора сказала: 

— Спасибо, что пришли, мистер... инспектор Хейли.

— С мистером все в порядке. Хотя, возможно, не в присутствии вашего отца.

Элеонора подняла глаза. И снова голос полицейского был серьезен, но она заметила веселость в его глазах.

Тейлор протянул полицейскому его шляпу. Хейли поблагодарил его, надел шляпу и повернулся обратно к Элеоноре, когда дворецкий удалился.

— У вас есть ко мне какие-нибудь вопросы, мисс Серрс?

— Есть ли какие-нибудь вопросы у меня?

— Вы находитесь в центре этого расследования.

Элеонора не осознавала, насколько оцепеневшим было ее сердце, пока не почувствовала, как оно немного смягчилось. Она потянулась к двери, немного повозившись с ручкой. 

— Спасибо, — на мгновение она задумалась, какое обращение использовать, затем остановилась. — Инспектор. У меня действительно есть вопросы, но, думаю, я уже знаю ответы. 

— И какие они?

— Слишком много "мы не знаем".

Печальная улыбка Хейли приподняла только один уголок его рта. 

— Думаю, вы ответили на большую часть из них.

— Без каких-либо других ответов... 

— Есть и другие ответы.

— Например? 

— Да, я сделаю все, что в моих силах. Обещаю. 

На мгновение Элеонора застыла в полной неподвижности, затем Хейли заметил, что ее щеки заливает румянец. Она отвела взгляд.

— Вас часто об этом спрашивают? —  спросила она.

— Постоянно.

— Надеюсь, вы не обижаетесь на недоверие людей.

Но к этому времени офицер стал мудрее по отношению к ней; она снова развлекалась. Он улыбнулся. 

— Вовсе нет. Время от времени каждому нужна уверенность. 

Не поднимая глаз, она кивнула.  

— Спасибо. Для уверенности.

Хейли прикоснулся к своей шляпе. 

— Хорошего вам утра, мисс Серрс.

Она открыла дверь и закрыла ее после того, как он ушел.

 

Элеонора осталась у двери, прислушиваясь к приглушенным звукам внешнего мира и наслаждаясь покоем. Беспорядок в прихожей скрывал ее. Она позволила своему взгляду пробежаться по хорошо знакомым предметам: элегантной скамье, зеркалу и вешалке, потрепанной подставке для зонтов и узкому столику, который для ее отца изготовили на заказ, чтобы тот мог сбросить все, что держит в руках, как только заходит в дверь. Затем ее взгляд остановился на знакомой фигуре у входа.

Тейлор стоял в дверях столовой. Теперь они были одни, поэтому он смотрел на нее с нежностью. Когда их глаза встретились, он покачал своей древней головой.

— Да, Тейлор? 

— Вы леди, леди Элеонора.

— Вам обязательно напоминать мне? 

— Тот полицейский пренебрег вашим надлежащим титулом, а вы его не поправили. Я предположил, что вы забыли.

 

Элеонора подошла к нему. С широко раскрытыми глазами она спросила: 

— Вы ведь не скажете моему отцу, правда?

Тейлор отвел взгляд, прищелкнул языком и выдохнул.

— Пожалуйста?

— Вы сделаете меня соучастником этого грубого преступления?

Она улыбнулась ему.

— Как всегда,  проворчал он. — Как пожелаете, ваша светлость.

Дворецкий наблюдал, как она возвращается в холл, и улыбался. Он надеялся, что ее смирение будет сопровождать ее на протяжении многих лет. Пока она росла, он делал все, что мог, чтобы воспитать в девочке природную доброту — тихое слово то тут, то там, сочувственное объяснение, предлагаемое, когда девочка была в замешательстве. Люди есть люди, и у всех у них есть чувства. Он хотел, чтобы она это знала. И вот результат.

Если бы только он проявлял чуть больше пристойности.


Иллюстрация

Элеонора застала своего отца в его кабинете. В его руке был графин, а на столе стакан.

— Элеонора, — сказал он, когда увидел ее. — Твоя тетя,  он налил себе большую порцию напитка и сделал глоток, прежде чем закончить свою мысль.  Твоя тетя собирается пожить у нас некоторое время. Она хотела быть с нами во время этого... этого... фиаско,  должно быть, он был измучен попытками подобрать нужное слово; он поднял свой бокал и снова выпил. — Но в ее городском доме идет ремонт.

Элеонора вспомнила о нескольких телефонных звонках, которые сделала ее тетя, и задалась вопросом, был ли какой-нибудь из них подрядчику.

— Как мило с ее стороны, — сказала она.

Герцог произнес несколько насмешливых слов, которые Элеонора не смогла разобрать.

Затем он подвинул себя и то, что осталось от его напитка, к окну.

Уходя, Элеонора закрыла за собой дверь.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3 – Леди Серрс-Комтесс

Настройки


Сообщение