Городской дом Обри-Серрс стоял на краю большого парка. Это не было счастливым совпадением. Почти столетие назад семья Обри подарила его городу в качестве общественного сада. Семья по-прежнему называла его “нашим парком”, но Элеонора считала его своим, потому что гуляла по нему почти каждый день. Она знала каждую тропинку, каждое растение, каждую птицу и всех садовников. Они касались своих шляп всякий раз, когда видели ее.
Обычно после прогулок она чувствовала себя более живой и спокойной, но в то утро она была слишком поглощена собственными мыслями, чтобы наслаждаться этим. Она обнаружила, что вернулась в свой дом, и не была уверена, как туда попала.
За воротами стоял мужчина и оценивающе смотрел на особняк за ними. У него были волнистые темные волосы, и он был одет в темный костюм, который, возможно, вышел из моды, учитывая время года, хотя было трудно представить, как темный костюм консервативного покроя вообще мог выйти из моды.
Элеонора пробормотала “Извините”, протиснулась мимо него и открыла калитку.
Она остановилась, оскорбленная, когда почувствовала прикосновение к своей руке.
– Извините, вы леди Обри-Серрс?
Элеонора так сильно сжала губы, что они почти исчезли. Она отдернула руку от его прикосновения и, ничего не сказав, вошла во двор.
Мужчина последовал за ней. Она ускорила шаг.
– Нет, вы леди Серрс, не так ли? - сказал он, – Прошу прощения.
– Вы репортер, - бросила Элеонора через плечо.
– Нет, – запротестовал мужчина.
– Кто еще стал бы приставать к женщине, не представившись?
– Вокруг не было никого, кто мог бы нас представить, и... – черт возьми! – он пробежал три шага, чтобы поравняться с ней, – я не репортер. Она остановилась, чтобы посмотреть на него.
– Есть и другие профессии, которые требуют от мужчины смелости.
Он поднял деформированный кожаный бумажник и открыл его, показывая металлический значок, приколотый внутри. Элеонора протянула руку и взяла бумажник, чтобы получше рассмотреть значок. Она никогда раньше такого не видела.
– Вы полицейский?
Мужчина кивнул.
– Разве вы не должны носить его на своей форме?
– Я не из этих полицейских.
– Каких?
– Тех, что носят форму. Вы мисс – простите – леди Серрс?
– С мисс все в порядке, только не называйте меня так в присутствии моего отца, – она сложила бумажник и вернула его, – извините, что назвала вас репортером.
– Что ж, полицейский вряд ли лучше, но человек терпеть не может, когда его принимают за врага.
Эта реплика была произнесена серьезным тоном, но его щеки были напряжены, а в глазах вспыхнул огонек, который заставил Элеонору подумать, что он шутит.
Он склонил голову.
– Я Лукас Хейли. Главный констебль прислал меня после звонка вашего отца этим утром.
– Тогда вам лучше зайти внутрь, офицер.
– Минутку, если не возражаете, – он снова коснулся ее руки. На этот раз он увидел, как ее взгляд метнулся к его пальцам. Он убрал их и пробормотал извинения. Затем он сказал:
– Боюсь, мне придется задать вам несколько неудобных вопросов, и я предпочел бы задать их вам наедине.
Элеонора повернулась к нему лицом.
– Неудобные вопросы? Зачем?
– Мне жаль. Это часть моих обязанностей.
Она ждала дальнейших подробностей, но он только наблюдал за ней.
– Хорошо, – она указала во двор, – там есть скамейка в стороне от дорожки.
Элеонора шла впереди.
Хейли подождал, пока она сядет, прежде чем сказал:
– Мисс Серрс, ваш отец сказал главному констеблю, что вы не распечатывали эти приглашения. Мне нужно знать, правда ли это.
Сначала Элеонора даже не поняла вопроса. Когда значение этого, наконец, прорвалось сквозь ее бесхитростную натуру, холодный гнев охватил ее тело.
– Мистер Хейли, я не заказывала их распечатку и, конечно же, не отправляла.
– Вы ничего о них не знаете?
– Ничего.
– Что вы подумали, когда увидели их?
– Я подумала, что это была очень неудачная шутка.
– Шутка? От кого-то, кого вы знаете?
Элеонора открыла рот, но не издала ни звука. Она закрыла его и опустила глаза, обдумывая вопрос. Хейли ждал.
– Я об этом не подумала, – сказала она и подняла глаза, – но я не могу представить, чтобы кто-то из моих знакомых мог сделать такое.
– Никто?
– У меня не так много друзей и я не могу представить, чтобы кто-то зашел так далеко, чтобы подразнить знакомого.
– Мог ли кто-то сделать это злонамеренно?
Предыдущий вопрос потряс ее, как выплеснутый в лицо стакан холодной воды; этот вопрос больше походил на пощечину. Трудный.
– Нет! Нет, я... надеюсь, я никогда не делала ничего, что могло бы оправдать подобную враждебность.
Лукас внимательно посмотрел на нее, затем сказал:
– Вы сказали, что не думали об этом. Вы обдумывали ситуацию, мисс Серрс?
– Я почти ни о чем другом не думала.
– Вы пришли к каким-либо выводам?
– Трудно знать что-либо наверняка, но я беспокоюсь, что это уловка Пенна, чтобы каким-то образом получить доступ к состоянию моего отца.
– Да. Это то, что беспокоит меня – и что беспокоит вашего отца.
– Но как это могло бы помочь?
– Первое, что приходит мне в голову - это подкуп. Он может пообещать прекратить преследование, если ваш отец заплатит.
– Тогда мистер Пенн не знает моего отца.
– Он знает вас?
– Что?
– Вы встречались с ним?
– Нет. Мы не друзья. Мы даже не знакомы. Я не заигрывала с ним и не давала ему никакого намека на обещание. Я даже никогда не встречалась с этим человеком!
– Я верю вам, мисс Серрс, – тихо сказал Хейли.
Элеонора поняла, что эмоции в ее голосе слишком красноречивы, и перевела дыхание.
– Мне жаль. Мне никогда не приходило в голову, что люди могут подумать, что это сделала я. Я нахожу это... унизительным.
– Я понимаю. Эти обстоятельства неизбежно расстраивают. Я прошу прощения, но...
– В этом нет необходимости. Я знаю, вы должны изучить все возможности. Мне еще больше стыдно, что я не осознавала, что эти вопросы нужно будет задавать. Это было глупо с моей стороны.
– Вовсе нет. Большинству людей трудно представить, что они действуют не в соответствии со своим характером, – Хейли предложил свою руку, чтобы помочь ей подняться.
Элеонора взяла ее, чтобы показать, что у нее нет к нему обид, но она держала ее ровно столько, сколько требовалось, чтобы подняться на ноги.
Когда они направились к дому, Хейли сказал:
– Вам не следует быть слишком уверенной в том, что вы не встречались с мистером Пенном.
Его голос утратил официальную весомость. Он звучал более непринужденно и свободно.
– Думаю, я бы запомнила встречу с кем-то настолько знаменитым, – сказала Элеонора.
– Райс Пенн – мастер маскировки. У меня есть фотография его естественного лица, и я трижды держал его за воротник. И ни разу он не выглядел одинаково.
– Он был у вас в руках три раза, но при этом он все еще на свободе?
Легкий румянец появился на щеках Хейли.
– Признаюсь, я не был готов к тому, как он будет драться. Каждый раз ему удавалось взять надо мной верх, – Хейли пропустил мимо ушей признание. – В любом случае, вы, возможно, встречались с ним и не знали об этом. Возможно, вы думали, что проводите время со старым другом. Я научился быть осторожным.
– Вы часто охотитесь на него?
– Я специально назначен вести это дело.
– Должно быть, приятно знать, что у него есть свой личный полицейский.
– Он сказал, что это оскорбление – что раньше это дело вели все мы.
– И он мог маскироваться под кого угодно?
– В пределах разумного. Есть некоторые ограничения в отношении роста, но у него такое среднее телосложение, что он может подражать почти любому.
– Включая полицейского?
– Он делал это раньше, – что-то в ее тоне заставило Хейли взглянуть на нее. Его брови нахмурились. – Вы подозреваете меня?
– Меня предупреждали, что я никому не могу доверять.
– Это мудро с вашей стороны. Может, нам позвонить моему начальнику?
– Вы могли бы попросить оператора соединить меня с сообщником, который готов поручиться за вас.
– Что, если бы вы были тем, кто запросил соединение?
– Возможно, вы подстерегли настоящего Лукаса Хейли, когда он направлялся сюда.
– Тогда я должен был принести рекомендацию от своей матери! – раздраженно сказал Хейли.
– Матери готовы на все, чтобы помочь своим детям.
Элеонора остановилась, когда это сделал Хейли. Он смотрел на нее, и, когда он улыбнулся, улыбка озарила его лицо, как рассвет, постепенно становясь все ярче и ярче.
– Вы забавляетесь, мисс Серрс – за мой счет! Не отрицайте этого. Я только что увидел это в ваших глазах.
Она опустила взгляд.
– Извините, офицер Хейли. Я не хотела насмехаться над вами.
– Не волнуйтесь, я не обиделся. В конце концов, моя мать сказала бы что угодно, чтобы помочь мне.
Его шутка была вознаграждена вспышкой ее улыбки.
Они были у двери. Элеонора открыла ее, и они вдвоем вошли внутрь. Тейлор пересекал холл, но подошел, когда увидел, что с ней кто-то есть.
– Леди Элеонора?
Элеонора сняла свою прогулочную шляпу и сказала:
– Это мистер Лукас Хейли. Он полицейский. Отец вызвал его.
– Очень хорошо.
– Отец сейчас один?
– Он отпустил репортеров около десяти минут назад, - дворецкий получил ее шляпу и булавки, а также шляпу Хейли.
– Я представлю мистера Хейли, – сказала Элеонора. – Мой отец у себя в кабинете?
– Да, миледи.
– Спасибо, Тейлор.
Она провела Лукаса в кабинет.
Когда они приблизились, она увидела, что дверь открыта, и позвала: “Отец?”
– Я здесь, – последовал грубый ответ.
Она остановилась на пороге и заглянула внутрь. Герцог сидел за своим столом, уставившись на какие-то бумаги.
– Отец, полиция прислала офицера. Я встретила его на обратном пути с прогулки.
Герцог встал – не столько для того, чтобы поприветствовать своего гостя (ему редко приходило в голову это делать), сколько потому, что ему не терпелось побеседовать.
Элеонора отступила в сторону, чтобы полицейский мог войти.
– Это Лукас Хейли.
Обри-Серрс посмотрел на мужчину перед собой. Хейли подчинился осмотру без комментариев.
– Звание, – потребовал герцог.
– Старший инспектор детективного отдела, – Хейли не выказал никакого раздражения.
Элеонора была смущена. Для нее все полицейские были “офицерами”; ей и в голову не приходило, что может быть более подходящее звание.
Ее отец, казалось, неохотно обрадовался.
– Вы молоды для этого.
– Так мне говорили, Ваша светлость.
– Вас зовут Хейли?
– Да, Ваша светлость.
– А вы случаем не родственник Хейли из Оуксдейла?
Элеонора почувствовала, как сжались ее губы, прежде чем она смогла совладать со своим лицом. Это было не светское мероприятие. Этот человек был офицером полиции! Почему его семья должна была иметь значение? Но семья всегда имела значение для герцога.
– Родственник, – сказал Хейли, – но не прямой потомок.
– Итак, инспектор, ваш суперинтендант объяснил ситуацию?
– Да, сэр, но, если позволите... Я так понимаю, сегодня утром к вам приходили репортеры?
– И как, черт возьми, Вы это узнали?
– Я случайно услышал, как ваш дворецкий упомянул, что они ушли. Вы пригласили их сюда?
– Нет
– Но вы все-таки поговорили с ними?
– Инспектор, мне не нравится ваш тон!
Элеонора подумала, что это несправедливо. Тон Хейли был совершенно нейтральным, как и тогда, когда он разговаривал с ней, но была небольшая разница между тем, что ему не понравился тон, и тем, что ему не понравился вопрос. Поправлять его было бы только придиркой.
Ее отец продолжил свою тираду:
– Я не приглашал их сюда, но да, я разговаривал с ними. Кто-то опубликовал объявление в нескольких газетах, и у этих людей, по крайней мере, хватило вежливости прийти и спросить меня об этом. Так что я ответил им, клянусь богом, я ответил им.
Взгляд Хейли метнулся к Элеоноре, но она этого не заметила. Ее отец все время ругался в ее присутствии. Конечно, ей никогда не разрешалось использовать тот же язык (по крайней мере, публично), но для нее в этом не было ничего нового.
– Я не виню вас, сэр, – сказал Хейли, – я спрашиваю только потому, что это может повлиять на ход моего расследования. Мне понадобится как можно больше информации, если я хочу быть эффективным.
Красный оттенок, который сопровождал вспыльчивость ее отца, как прилив, схлынул с лица герцога.
– Я понимаю.
– Если вы не возражаете...
Почтительный вопрос Лукаса был прерван тихим покашливанием, донесшимся из-за все еще открытой двери. Это был Тейлор.
– Ваша Светлость.
– В чем дело? – рявкнул герцог.
– Ваша сестра здесь. Она требует разговора с вами и леди Элеонорой.
– Ха! Держу пари, так и есть.
– Леди Серрс-Комтес также указала, что предпочла бы, чтобы это произошло как можно скорее.
– Она сильно переживает из-за "этого мгновения", не так ли? Королева собственного разума, черт возьми, вполне может подождать!
Элеонора хотела остаться. Ее отец, вероятно, уже забыл, что она была там, и она хотела услышать, что герцог сказал газетчикам, но решила, что две бури в доме - это уже перебор. Ну что ж. Ей придется подождать вечерних выпусков.
– Все в порядке, отец, – сказала она, – если я вам не нужна...
Герцог махнул рукой.
– Иди. Это поможет ей заткнуться.
– Офицер Хейли...
– Инспектор Хейли, – рявкнул ее отец, – или старший инспектор.
С самого детства Элеонора мысленно составляла список людей, которые заслуживали хоть какого-то уважения в глазах ее отца. Мужчины в армии были там. Где-то рядом с этим она теперь добавила полицию. Кто бы мог подумать?
– Инспектор Хейли, - сказала она, - я вам здесь нужна?
– Иди, девочка, – сказал герцог, – я могу сам ответить на все его вопросы.
Хейли долго смотрела на своего отца, но затем он повернулся к ней.
– Спасибо, леди Серрс. Вы мне сейчас не нужны, но, пожалуйста, будьте доступны. Возможно, позже у меня будут к вам вопросы.
Элеонора кивнула и ушла. После того, как она закрыла за собой дверь, она остановилась, чтобы глубоко вздохнуть.
Тейлор не подал виду, что видел, как она это сделала.
– Моя тетя? – сказала Элеонора.
– Сюда, миледи.
Вот и неприятности, подумала она.
(Нет комментариев)
|
|
|
|