Глава 8. Рукав, орошенный росой с цветочных ветвей (3)

— Эта заколка такая изящная, — сказала Минь Цайжэнь. — Просто загляденье.

Цинь Хуайцзинь едва заметно нахмурился.

Заколка была выполнена в форме пиона, который издревле считался символом императрицы. Хотя официально такого правила не существовало, наложницы старались избегать изображений пионов в своих нарядах и украшениях. Минь Цайжэнь, прежде чем попасть во дворец, некоторое время обучалась дворцовому этикету в Цайсы Юань, и должна была знать об этом.

Подумав об этом, Цинь Хуайцзинь почувствовал, что его симпатия к Минь Цайжэнь немного поубавилась.

Однако он не подал виду и продолжал улыбаться.

— Если тебе нравится, я куплю ее тебе. — Он посмотрел на слугу, который тут же подошел к торговцу и расплатился.

Покинув прилавок, Минь Цайжэнь продолжала держать заколку в руках, не желая с ней расставаться.

Мысли Цинь Хуайцзиня уже блуждали где-то далеко.

Он думал, что она отличается от других, но, похоже, и у нее были свои амбиции.

Он почувствовал легкое разочарование.

— Ваше Величество, как вы думаете, госпоже понравится эта заколка? — Голос Минь Цайжэнь вернул Цинь Хуайцзиня к реальности.

— Что? — Он повернулся к ней, очевидно, не расслышав ее слов.

Минь Цайжэнь повторила свой вопрос и добавила: — Как только я увидела эту заколку, сразу подумала, что она идеально подойдет госпоже. Я долго думала и все-таки решила ее купить.

Цинь Хуайцзинь наконец понял, что Минь Цайжэнь купила заколку с пионом не для себя, а для императрицы.

— Почему ты решила сделать госпоже подарок? — спросил он.

— Я не собираюсь дарить ее сама.

— Что? Ты не хочешь дарить ее сама, значит, хочешь, чтобы я это сделал?

Минь Цайжэнь игриво подмигнула.

— У вас же с госпожой сейчас небольшие разногласия. Эта заколка поможет вам помириться.

Цинь Хуайцзинь усмехнулся: — Ты забываешь, из-за кого у нас с госпожой возникли эти разногласия. Почему я должен мириться с ней вместо тебя?

Минь Цайжэнь вдруг стала серьезной.

— Я знаю, что вы сделали это ради меня, но разве я достойна такой жертвы? Если вы охладеете к госпоже из-за меня, я буду виновата. Госпожа относится к вам с искренним сердцем, и вы не должны ранить ее чувства. Последние несколько дней, когда я приходила на утреннее и вечернее приветствие, я замечала темные круги под ее глазами. Очевидно, она плохо спит. Если бы она не переживала за вас, разве было бы так?

— Я вижу, как много вы значите для госпожи. Я тоже женщина и понимаю ее чувства. Вам нужно лишь немного смягчиться, и она будет счастлива.

— Эта заколка — как раз то, что нужно.

Она взяла его за руку и вложила заколку ему в ладонь.

Цинь Хуайцзинь не ожидал, что она думает именно так.

Оказывается, ей понравилась заколка не для себя, а потому что она хотела помочь ему помириться с императрицей.

Вспомнив, как она заступилась за Чжэн Цзеюй, хотя та ее обидела, Цинь Хуайцзинь мягко сказал: — Ты всегда думаешь о других.

— Я думаю только о вас, — нежно ответила Минь Цайжэнь.

Цинь Хуайцзинь ничего не ответил. Он сжал заколку в ладони и, взяв Минь Цайжэнь за руку, повел ее обратно.

Вернувшись в летний дворец, Минь Цайжэнь отправилась в Ганьлу Дянь.

Император же пошел заниматься государственными делами в Хуэйю Дянь. Заколка с пионом лежала на его столе до самого вечера.

— Чжан Янь, — позвал он, отложив кисть, когда настало время ужина.

Чжан Янь, ожидавший приказа, тут же подошел: — Ваше Величество.

— В Гуаньфэн Дянь, — сказал император, вставая и забирая заколку.

Мэн Шуанвань уже приказала подавать ужин и ждала, когда принесут блюда, как вдруг ей сообщили, что император прибыл в Гуаньфэн Дянь.

Услышав слова слуги, она замерла.

Через несколько мгновений она пришла в себя.

— Жо Юэ, пойдем встречать императора.

Поднимаясь, она невольно сжала пальцы.

Она не понимала, почему император пришел, ведь несколько дней назад он был так разгневан.

Все эти дни Мэн Шуанвань не решалась идти в Хуэйю Дянь. Она даже не знала, как теперь смотреть ему в глаза.

Что ей делать, если он снова начнет ее упрекать?

Эти мысли не покидали ее, пока она не увидела знакомую фигуру.

В мягком свете вечерних сумерек и свечей она увидела приближающегося к ней императора, и все ее тревоги рассеялись, как дым. Сердце сжалось от боли.

Она так скучала по нему.

Его холодность причиняла ей невыносимые страдания.

Даже если он пришел, чтобы снова обвинить ее, она готова была все вынести.

Лишь бы увидеть его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Рукав, орошенный росой с цветочных ветвей (3)

Настройки


Сообщение