«Достойный противник»: Хуан Минчжу × Чжи Шилюэ (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

7.

Готовка — дело не одного дня, и этот путь пока был тупиковым. Значит, нужно начать сближаться с ним постепенно.

Следуя совету Цуй Вэнье, я стала искать возможности поговорить с Чжи Шилюэ.

В тот день он как раз вернулся домой после занятий со своим учителем, главой Министерства наказаний Ли Цянем. Но его изящные брови и глаза были омрачены лёгкой печалью, казалось, он был не в духе.

Я не знала, что в то время он, из-за нашей помолвки, стал пользоваться большим доверием моей матери-императрицы, и даже его семья и учитель часто получали награды, из-за чего завистники распускали о нём сплетни, сильно его унижая.

Но стоило ему появиться, как сердце моё наполнилось радостью; а увидев его несчастное лицо, я переполнилась заботой и тревогой и подсознательно выпалила:

— Жена, что-то у тебя вид неважный? Ты расстроен?

В тот же миг его лицо стало ещё мрачнее, но на белоснежной, как нефрит, мочке уха проступил едва заметный румянец. Сначала он был совсем слабым, но его кожа была очень светлой, и румянец легко бросался в глаза; а затем, неизвестно как, он постепенно распространился, и вскоре всё его весеннее лицо покраснело до невозможности.

Но он продолжал хмуриться, словно изо всех сил что-то поддерживая, и через силу произнёс: — Не называй меня так. — Не дожидаясь моего ответа, он поспешно сел в свою карету и уехал от входа в резиденцию Ли.

Я провожала его взглядом, пока его карета не уменьшилась до неразличимой точки, и только тогда внезапно осознала, что только что сказала.

Ох! Мой язык! Как я могла произнести вслух это прозвище, о котором лишь мечтала!

Даже с моей толстой кожей, осознав случившееся, я покраснела до кончиков ушей, что уж говорить о моём «жене», который, должно быть, кипел от стыда и злости.

Благородный и сдержанный юный господин, несущий в себе чистоту и добродетель, несомненно, обладал очень тонкой кожей и ценил свою репутацию превыше жизни.

Похоже, мне снова придётся рыть нору, чтобы сбежать с места преступления.

8.

С того самого декабря десятого года эпохи Цинъянь, когда я так некстати задела его за живое, и до декабря одиннадцатого года я больше не искала с ним встреч.

Во-первых, учебная нагрузка была слишком велика, и у меня не было времени на посторонние мысли. Путь наследного принца был далеко не простым: подавление знати, возвышение простолюдинов, развитие имперских экзаменов, строительство ирригация... Ничего из этого я не могла ослабить, ничто не могла упустить. Занимая своё положение, я должна была управлять государством, и принять всю страну из рук матери-императрицы было не так-то просто, как кажется.

С детства я обладала выдающимися способностями и всегда стремилась всё делать на совесть. Небо не обманывает искренних, и в моём «Дневнике императорских деяний» записи за одиннадцатый год эпохи Цинъянь почти полностью состояли из:

«Статьи Хуан Минчжу заслужили высокую похвалу от учителя Цюй Фэнлая»

«Цуй Вэнье, дочь Правого главного чиновника Шаншу, очень гордится превосходством своей старшей сестры-ученицы Хуан Минчжу»

«Учитель оценивает старшую сестру-ученицу Хуан Минчжу выше, чем меня, и Цуй Вэнье очень недовольна»

В то время мне было всего семь лет, и уже тогда я достигла таких успехов, что это значительно укрепило мою уверенность.

Во-вторых, я решила подняться там, где упала, и потому упорно занялась кулинарным искусством. Я начала с относительно простого — приготовления выпечки, затем постепенно научилась готовить на пару, жарить, во фритюре, на сковороде и так далее.

Мои самые близкие люди — мать-императрица, отец-супруг, старший брат, Минцзюй и Минин — все без исключения получили мою «любовную подкормку», и после первого же опыта единодушно заявили, что больше не хотят, и посоветовали мне быть осторожнее.

Но самым несчастным среди них, безусловно, был мой старший брат Хуан Минхэн; только он выдержал испытание любовной подкормкой от сестры — мать-императрица и отец-супруг, завидев меня выходящей из императорской кухни, тут же пускались наутёк; а глядя на жалко блестящие глаза младших брата и сестры, я никак не могла решиться отравить их вкусовые рецепторы.

После тщательного обдумывания я обратила свой взгляд, полный мольбы, одобрения, похвалы и ободрения, на своего невезучего брата, надеясь, что он сможет пожертвовать своими вкусовыми рецепторами и желудком ради главного дела в жизни своей любимой сестры.

И вот, на протяжении нескольких месяцев в наших дневниках появлялись шокирующие записи:

«Принцесса Хуан Минчжу готовила для принца Хуан Минхэна, и после еды принц Хуан Минхэн пролежал в постели полдня, так и не придя в себя»

Настолько плачевной была ситуация, что мужчины замолкали, а женщины плакали, тронутые самоотверженностью моего брата.

Уверена, что в списке «Десяти самых трогательных личностей Алого Феникса» одиннадцатого года эпохи Цинъянь обязательно найдётся место для принца Хэна.

В общем, хоть я временно и не могла заниматься ухаживаниями за будущей женой, моя повседневная жизнь была весьма насыщенной: утром я занималась в Императорской академии, днём тренировалась на военном плацу, а как только появлялось свободное время, тут же ныряла в императорскую кухню, чтобы изучать рецепты, держа в руках готовое блюдо и гоняясь за своим удирающим братом по всему дворцу.

Каждый день был полон дел, и я была очень счастлива.

Вот только чего я не ожидала, так это —

...что Чжи Шилюэ сам пригласит меня провести время вместе.

9.

Он впервые сам позвал меня куда-то, стоит ли соглашаться?

Конечно! Почему бы не взять жену, которая сама идёт в руки! Нужно, нужно, просто необходимо!

Назначенный день наступил в мгновение ока, я рано встала, привела себя в порядок и появилась во всём великолепии.

Сегодня моя «жена» был облачён в идеально скроенную белую мантию из парчи «Плавучий свет» — самой популярной в Юйду, но труднодоступной ткани. Мой острый глаз заметил на ней изящный скрытый узор, вышитый серебряными нитями. Когда подул лёгкий ветерок, мантия заколыхалась, и по поверхности ткани побежали снежные волны, играющие переливами, — поистине сдержанная и утончённая роскошь.

А ведь не скажешь, что юный господин Чжи весьма искусен в вопросах стиля.

Как говорится: «Хочешь быть неотразимой — оденься в белое». И это правда, мой «жена» в этом наряде выглядел таким красивым и статным, что глаз радовался.

Сначала мы катались на лодке по Реке Журавлиной Воды, в полдень обедали в Башне Небесных Ароматов, а после сытного пира вместе прогулялись по рынку и купили кое-что в Павильоне Драгоценностей.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение