«Достойный противник»: Хуан Минчжу × Чжи Шилюэ (Часть 6) (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

19.

Нет, нет, нет… Жена, положи руку на сердце и скажи, когда это я угрожала, уговаривала, или давила на тебя, чтобы ты расторгла помолвку?

Мой мозг мгновенно опустел. Первой мыслью было пойти и всё ему объяснить, поэтому я в панике выбежала наружу, едва не врезавшись носом в дверной косяк.

Едва я выбралась из императорской опочивальни, как меня остановил подоспевший дядя Ши Инь со стражей:

— Ваше Величество, почему вы в таком состоянии?

В Сюаньчжоу прорвало дамбу, и множество людей остались без крова, повсюду царили голод и нищета.

Дядя Ши Инь пришёл как раз для того, чтобы доложить об этом. Увидев, как я в полном смятении выбегаю наружу, дворцовая прислуга не посмела остановить меня, а он, недолго думая, велел двум стражникам догнать меня.

Я тупо повернулась к нему, с выражением лица, готовым разрыдаться: — Я… моей жены больше нет…

Он выглядел довольно спокойно, но в душе, вероятно, был в полном недоумении. Однако дядя Ши Инь не зря был дядей Ши Инем; без лишних слов он быстро разобрался в ситуации:

— Ваше Величество, не паникуйте. Почему бы не вызвать господина Чжи во дворец, и вы двое спокойно поговорите?

В критический момент именно дядя Ши Инь оказался самым надёжным.

20.

Чжи Шилюэ, получив приказ, прибыл во дворец, сохраняя своё обычное безразличное выражение лица. Хотя внешне он ничем не отличался от обычного, я всё же прочла в его глазах лёгкое недовольство:

— Ваше Величество вызывает вашего покорного слугу в столь поздний час, по какому делу?

При виде своей жены вся моя накопившаяся за эти дни усталость, казалось, тут же исчезла. Но, как только я вспомнила, что он больше не моя жена, я почувствовала укол в носу, и слёзы хлынули ручьём.

Мой рот опередил мозг, и я уже не заботилась о том, что говорю: — У-у-у… Жена… Жена, почему ты хочешь расторгнуть помолвку со мной…

Многолетние обиды в этот момент разом нахлынули на сердце.

Я с детства так усердно училась, занималась боевыми искусствами, маневрировала среди чиновников, желая не только стать мудрой правительницей, не разочаровав ни матушку-императрицу, ни народ Красного Феникса, но и надеясь однажды сравняться с ним.

Люди из гарема не должны вмешиваться в политику. Если после нашей свадьбы он уйдёт с поста главы Государственного Секретариата, а я ничего не предприму, подданные будут думать, что он вынужденно вошёл в гарем по велению покойной императрицы, обладая талантом управлять миром, но не имея возможности его проявить, и в итоге напрасно растратит свои годы в глубоком дворце.

Тайные обвинения в моём эгоизме — это второстепенно, я не боюсь порицаний. Но я боюсь, что моя жена поверит словам других и действительно так подумает…

Постойте!

Что, если моя жена сама не желает расставаться со своей карьерой и поэтому предложила расторгнуть помолвку, а не потому, что поверила чужим словам? Это тоже вполне возможно.

Какой учёный муж, обладающий обширными знаниями, не захочет поступить на службу и проявить свои таланты, а предпочтёт прозябать в глубоком дворце, каждый день слыша смех новых фаворитов и не видя слёз старых, пытаясь лишь заслужить благосклонность императрицы, чтобы хорошо жить?

Вспомнив, как сильно любили друг друга моя матушка-императрица и мой отец-супруг, но при этом отец-супруг часто выглядел расстроенным и одиноким, мои всхлипывания постепенно стихли.

Возможно, все эти годы это была лишь моя односторонняя привязанность. Что ж, пришло время отпустить.

Но эта мысль, появившись лишь на мгновение, была тут же разбита самим виновником происходящего.

Сухая шёлковая ткань протёрла моё лицо, но вместо того, чтобы очистить его, лишь размазала сопли и слёзы, сделав его ещё грязнее.

Я подняла своё перемазанное лицо и сквозь слёзы посмотрела на него.

Чжи Шилюэ вытирал моё лицо рукавом своего чиновничьего одеяния и, видя, что оно не только не становится чище, но и пачкается ещё больше, на его лице впервые появилось некое смущение.

— Мокрого платка нет, так что придётся потерпеть… Ваше Величество, прошу прощения.

— Ты ещё не ответил на мой вопрос, — я воспользовалась моментом, упорно настаивая.

— …Разве не Ваше Величество сначала отнеслось ко мне холодно? — Он, видя, что не может увернуться, наконец сдался, но в его голосе слышалась горечь.

Я услышала в этом намёк на упрёк и остолбенела: — Га?

Вероятно, он тоже не мог больше сдерживаться, и, надвигаясь на меня, властно спросил:

— Одиннадцать лет мы не виделись, разве не Ваше Величество первым потеряло терпение в отношении нашей помолвки?

Я увернулась от ответа: — На всех этих литературных собраниях, играх в поло, философских дискуссиях… разве мы не встречались?

Услышав это, он закрыл глаза, а затем, вновь открыв их, не смог сдержаться и, гневно усмехнувшись, произнёс:

— Не говоря уже о том, что это были лишь случайные встречи, даже тогда мы лишь мимоходом кивали друг другу в знак приветствия. И это вы называете встречей?

— Ваше Величество, неужели вы действительно считаете меня настолько глупым, что я не заметил, как вы меня избегаете?

— Если бы не я, выбирая банкеты, где есть шанс с вами встретиться, приходил бы туда, вы бы, вероятно, вообще перестали со мной видеться, оставляя меня в таком положении, пока я сам не потерял бы терпение и не расторгнул помолвку?

— Если это правда, то поздравляю Ваше Величество, ваши цели достигнуты. Отныне мой взгляд не будет останавливаться только на вас одной.

— Хуан Минчжу, запомните, сегодня я сам предложил расторгнуть помолвку не потому, что не уверен в своих силах управлять шестью дворцами, и уж тем более не из-за громких слов о желании служить только при дворе. А потому, что годами копилось разочарование, и со временем сердце охладело, вот почему я отпускаю.

Чжи Шилюэ произносил слова одно за другим, как пулемётная очередь, и каждое слово звучало тяжело, оглушая меня.

Высказавшись, он, не прощаясь, резко повернулся и ушёл, явно находясь в ярости.

Ну да, он даже посмел называть меня по имени, значит, точно знает, что я не накажу его за это.

Я же говорила, что жена всё ещё любит меня.

Разобравшись в ситуации, я почувствовала приятное тепло в груди.

Тем временем он быстро шёл, словно подгоняемый ветром, и в мгновение ока уже собирался выйти за дверь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение