Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
16.
К слову, хотя у моей матери-императрицы, помимо моего отца-супруга, были только один Мэйцзюнь и один Ланьцзюнь, их пребывание в глубинах дворца и служение матери-императрице, в конце концов, иногда доставляло моему отцу-супругу неудовольствие.
Поэтому я не скрывала своей неприязни и через каждые несколько дней находила повод специально их задевать, даже если в хрониках двора почти каждый месяц появлялась запись о том, что «Наследная принцесса Хуан Минчжу намеренно придиралась к Мэйцзюню Лу Цзи/Ланьцзюню Лун Си», меня это ничуть не заботило.
Если мать-императрица, увидев это, собиралась рассердиться, пусть бы сердилась.
В любом случае, это лишь усиливало мою неприязнь к этим двум, казалось бы, невинным наложникам.
К тому же, их дети тоже не раз нарочно задирали моего отца-супруга, а я лишь отвечала тем же.
С детства насмотревшись на все эти грязные дела во дворце, я не хотела, чтобы мой собственный гарем был таким же беспорядочным, поэтому тайно приняла решение: кроме Фэнцзюня, никого больше не брать.
Хм-хм, малыш Чжи, быть моим Фэнцзюнем — это настоящее счастье!
С древних времён и до наших дней, император, который всегда любил только одного человека, боюсь, будет только я одна — ни до меня, ни после меня не будет такого.
Повстречав такую, разве не стоит её беречь?
17.
Ладно, признаюсь.
Хотя я так давно любила Чжи Шилюэ, иногда я всё же обращала внимание на других.
«В первом месяце двадцать второго года Цинъянь глава Государственного Секретариата Хуан Минчжу на званом ужине, устроенном сыном помощника министра Департамента транспорта Си Цзыляна, тайно прониклась симпатией к начальнику Отдела по водным путям и паркам Дуань Дэ.»
Честное слово!
Что это ещё за «тайно прониклась симпатией»!
Просто этот человек за столом, беседуя с другими, когда речь зашла о чём-то интересном, не смог сдержать голоса и заговорил чуть громче, что действительно привлекло моё внимание, вот и всё.
Однако, как только я поняла, что он говорит, сразу же потеряла интерес.
Всего лишь болтун, неудивительно, что он всего лишь скромный начальник Отдела по водным путям и паркам восьмого ранга.
Если бы у него действительно были способности, он бы уже давно получил повышение.
Не то что мой дорогой Чжи, он в шестнадцать лет уже стал главой Государственного Секретариата!
Это же самый молодой чиновник второго ранга в истории Империи Красного Феникса!
И к тому же он столь благороден и возвышен, обладает необыкновенной аурой — такого хорошего супруга во всём Юйду днём с огнём не сыщешь второго такого!
Вот только я уже целых одиннадцать лет не имела нормального общения со своим «супругом».
По идее, даже если мы оба были очень заняты, у нас всё равно нашлось бы время на короткую встречу и небольшой разговор.
Но если разобраться, виноват в этом не только он.
Просто я до сих пор таила обиду на то его мгновенное колебание; можно сказать, что я чувствительная и деликатная, а если грубо, то упрямая и зацикленная на мелочах.
Поэтому одиннадцать лет я старалась избегать его и на обычных банкетах по возможности избегала встреч.
Однако, чтобы поддерживать отношения, повседневная переписка всё же велась: обычно одно письмо раз в десять дней, то есть три-четыре письма в месяц.
В письмах я писала лишь о повседневных делах, его ответы тоже были краткими и ёмкими, всего несколько слов, выглядело это крайне формально.
Но в конце концов, ответ всё же был, поэтому письма нужно было продолжать писать.
Эх, ещё семнадцать месяцев до свадьбы.
Мой «супруг» станет моим «супругом» ещё через семнадцать месяцев.
18.
С тех пор как в пять лет я впервые потерпела неудачу из-за Чжи Шилюэ, Небеса, казалось, всегда любили шутить со мной и время от времени преподносили мне неожиданные сюрпризы.
«Во втором месяце двадцать второго года Цинъянь императрица Хуан Линши внезапно скончалась от острой болезни.»
«Во втором месяце двадцать второго года Цинъянь мать Хуан Линши ушла из жизни, Хуан Минчжу была безутешна.»
«Во втором месяце двадцать второго года Цинъянь, из-за кончины матери главы Государственного Секретариата Хуан Минчжу, помолвка Хуан Минчжу с главой Государственного Секретариата Чжи Шилюэ была отложена на восемнадцать месяцев.»
«Во втором месяце двадцать второго года Цинъянь Хуан Минчжу унаследовала великий трон.»
Теперь не только матери не стало, но и «супруга» придётся ждать ещё восемнадцать месяцев, прежде чем я смогу его обрести.
На похоронах матери-императрицы я рыдала безутешно, чуть не теряя сознание.
Я оплакивала не только свою мать, которая ушла из жизни в расцвете лет, но и своего «супруга», который так поздно войдёт в мой дом.
Однако сейчас было не время для грусти.
Только что взойдя на трон, в условиях нестабильной политической ситуации, мне предстояли более важные дела.
Как гласит поговорка: «Новый чиновник зажигает три огня».
Я действовала кнутом и пряником: в марте сначала одарила всех членов императорской семьи, всех обитателей гарема и всех придворных чиновников третьего ранга и выше; затем подвергла резкой критике всех влиятельных при дворе, тех, кто имел множество учеников и последователей.
Если находились те, кто уже давно затаил недобрые мысли, я действовала решительно и стремительно, лишая их реальной власти, так что им оставалось целыми днями ничего не делать и бездельничать дома.
Хм, и это я ещё проявила милосердие.
Как говорится: «Не сомневайся в тех, кого используешь; не используй тех, в ком сомневаешься», и наоборот.
Раз уж в душе они давно не верны мне, зачем им лицемерить и пользоваться моей императорской казной?
Я не терплю таких ничтожеств, и то, что я не уволила их напрямую и не предала расследованию, уже было величайшим проявлением милосердия.
На самом деле, дело было не только в этом; аристократические кланы годами были связаны друг с другом, их корни переплелись, образуя сложную сеть, и одно движение могло затронуть всё целое.
Поэтому не стоило прибегать к крайним мерам; пока можно было только действовать постепенно, шаг за шагом, соблазнять их выгодой, одновременно расставляя повсюду сети, а затем, когда они ослабят бдительность, вырвать их с корнем.
Тогда, вытягивая репу, вытащишь и грязь, и можно будет избавиться от целой кучи почти сгнивших личинок мух.
Как же это прекрасно!
Воистину прекрасно!
Пока я была погружена в прекрасные мечты о реализации своих грандиозных планов, рука, перебиравшая доклады, непроизвольно вытащила один из них.
Это был почерк, который я знала слишком хорошо, но он окатил меня ушатом холодной воды.
«В шестом месяце двадцать второго года Цинъянь, из-за упрека императрицы Хуан Минчжу, глава Государственного Секретариата Чжи Шилюэ разорвал помолвку с императрицей.»
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|