Связанное с произведением (2) (Часть 1)

— Не торопись, красавица, всем хватит, — рассмеялся один из солдат, обнимая девушку и ощупывая ее. — Говорят, у женщин Наньтан талии тонкие, как у ивы. И это правда!

— Отпустите! — Циньфан, хоть и служила во дворце, никогда не сталкивалась с такой грубостью и бесстыдством.

— Все служанки Наньтан такие красавицы. Интересно, какой же была принцесса Тайпин? Жаль, что она умерла. Вот бы с ней поразвлечься, тогда и умереть не жалко, — захохотал солдат в форме офицера авангарда.

Звуки рвущейся ткани, пошлый смех и крики наполнили сад, леденя душу.

Фэн Цзинъи, молчавшая до этого момента, внезапно поднялась. Быстрая, как ветер, она ударила одного из солдат, державших Циньфан, и оттащила служанку к себе.

— О, еще одна красавица! — ухмыльнулся раненый солдат, приближаясь к ней.

— Эта моя, — сказал другой, отпуская свою жертву и направляясь к Фэн Цзинъи.

— Я дочь канцлера Шангуань Цзина. Я хочу видеть вашего генерала, — сказала Фэн Цзинъи.

— Сначала развлеки нас, а потом мы тебя к генералу Фан Цяню отведем, — ответили солдаты, окружая ее.

Фэн Цзинъи взмахнула ножом. Первый солдат упал, истекая кровью из перерезанного горла.

Увидев это, двое других выхватили мечи. — Получай, мерзавка!

Благодаря своей ловкости Фэн Цзинъи быстро расправилась с ними. — Кто еще хочет попробовать?

Спустя некоторое время ее привели в павильон Ванъюэ Лоу. Сквозь тонкую ширму она видела высокого мужчину, который смотрел на нее с загадочной улыбкой.

Через некоторое время мужчина вышел из-за ширмы. — Госпожа Шангуань, рад снова вас видеть.

— Так это ты.

Глава 9. Ублажая врага (1)

Это был тот самый человек в черном, которого она встретила в Пэнчэне.

Ее враг, виновник гибели ее жениха и падения Наньтан. По иронии судьбы, тогда она спасла ему жизнь.

Фэн Цзинъи сжала кулаки, сдерживая желание убить его.

— Я же говорил, что мы еще встретимся, — сказал человек в черном.

— Кто ты? — сквозь зубы спросила Фэн Цзинъи.

Мужчина подошел ближе. — Я уже говорил тебе в тот день. Видимо, ты не запомнила.

Фэн Цзинъи прикусила губу. Она никак не могла вспомнить иероглиф, который он написал на ее ладони.

— Я слышал, ты убила троих моих солдат из авангарда, — спокойно сказал мужчина, и по его лицу невозможно было понять, что он чувствует.

— Они хотели надругаться над девушками. Разве они не заслужили смерти? — гордо спросила Фэн Цзинъи.

Человек в черном сел за стол, отпил чаю. — Сейчас все в Наньтан — пленники. Даже если бы я отдал их всех в военные наложницы, в этом не было бы ничего плохого.

— Ты считаешь забавным так играть с чужими жизнями и лишать женщин чести? — Фэн Цзинъи дрожала от гнева.

В этот момент она поняла, что путь к возрождению Наньтан будет гораздо труднее, чем она думала.

— Это право победителя, — спокойно ответил мужчина.

Фэн Цзинъи сжала кулаки, подавляя гнев и ненависть. — Прошу тебя, отпусти их!

Она понимала, что жизнь всех девушек зависит от одного его слова. Она убила троих солдат Дася, и это не пройдет бесследно.

Но эти девушки, которые верно служили ей, не заслужили такой участи.

— Почему я должен это сделать? — с загадочной улыбкой спросил мужчина.

Дрожащими руками Фэн Цзинъи начала расстегивать одежду. — Отпусти их, и я буду твоей.

Она не знала, чем вызвала его интерес, но раз он приказал привести ее сюда, значит, он что-то задумал.

Человек в черном с усмешкой наблюдал за ней. — Даже если бы я не отпустил их, я бы все равно получил тебя без труда.

— Конечно, — глядя ему прямо в глаза, твердо сказала Фэн Цзинъи. — Но такая жизнь хуже смерти. Лучше умереть.

Мужчина поставил чашку, снял халат и накинул его на Фэн Цзинъи. — Ты такая гордая. Это может плохо кончиться.

— Разве вам не нравятся такие женщины? — Фэн Цзинъи улыбнулась, и в ее холодном взгляде промелькнуло странное очарование.

— Ведьма, — усмехнулся он, сжав ее подбородок, а затем развернулся. — Я иду купаться. Приходи и помоги мне.

Фэн Цзинъи вздохнула с облегчением. Кажется, она выиграла.

Но все забыли, какой сегодня день. Сегодня должна была состояться ее свадьба с Шангуань И. Эта императорская резиденция была отремонтирована специально для них.

И теперь, в свою первую брачную ночь, она должна ублажать другого мужчину.

Глава 10. Ублажая врага (2)

На юге много горячих источников, и в императорской резиденции были купальни.

Фэн Цзинъи стояла у входа в купальню. Слышался плеск воды, ее обдавало теплым паром, но она чувствовала холод, пронизывающий до костей.

— Если передумала, можешь уйти, — раздался спокойный мужской голос.

Фэн Цзинъи прикусила губу и вошла. Если ее невинность может спасти девушек, то пусть будет так.

Человек в черном лежал в бассейне, слегка улыбаясь. Он лениво смотрел на вошедшую девушку. Видимо, привыкнув к покорным и кротким женщинам, он проявил интерес к ее холодной и гордой красоте.

Она остановилась в воде на расстоянии шага от него.

Мужчина приподнял бровь, протянул руку и притянул ее к себе. — Ты убила троих моих людей, а хочешь спасти десяток. Я явно в проигрыше, а ты все еще недовольна?

Фэн Цзинъи промолчала, но в ее глазах мелькнула тень презрения. Как она может быть довольна, угождая человеку, разрушившему ее жизнь и ее страну?

Думая об этом, она, тем не менее, расцвела очаровательной улыбкой. — Я должна быть благодарна за вашу милость.

— И как же ты меня отблагодаришь? — спросил он, прижимаясь ко лбу Фэн Цзинъи.

Она медленно поцеловала его в губы, но когда он попытался углубить поцелуй, она выскользнула из его объятий, словно рыба, и опрокинула корзину с лепестками цветов, стоявшую у бассейна.

Лепестки, словно дождь, обрушились в воду. Фэн Цзинъи начала танцевать, то грациозно, то страстно, завораживая своей красотой.

Когда лепестки опустились на дно, она нырнула под воду.

Мужчина подождал, но она не появлялась. Он уже хотел нырнуть за ней, как вдруг она, словно русалка, вынырнула из воды и встала перед ним. На фоне плавающих лепестков она казалась еще прекраснее.

— Нравится? — спросила она с кокетливой улыбкой, обнимая его за шею.

— Конечно, — он подхватил ее на руки и вышел из воды.

Она должна была признать, что этот мужчина был искусен в любовных утехах. Несмотря на отвращение, ее тело откликалось на его ласки. Внутри разгорался огонь, заставляя ее прижиматься к нему, ища удовлетворения.

Он смотрел на нее горящим взглядом. — Ты точно не пожалеешь?

— Нет, — ответила Фэн Цзинъи. Она не пожалеет. Но она сделает так, что он пожалеет о содеянном.

Как только она произнесла эти слова, боль пронзила ее тело. — Ах!

Всю ночь он наслаждался ею, то нежно, то страстно, пока не утолил свое желание, оставив ее измученной.

Фэн Цзинъи немного отдохнула и хотела уйти, но мужчина снова притянул ее к себе.

— Останься здесь. Утром пришлют служанок, — сказал он, целуя ее в опухшие губы, словно самый нежный любовник.

После этого он встал, оделся и ушел.

Фэн Цзинъи знала, что ее кошмар только начинается…

Глава 11. На горе Лося Фэн

Как только мужчина ушел, Фэн Цзинъи встала с постели, побежала в купальню и начала яростно смывать с себя его запах. Снова и снова…

Когда рассвело, пришла Циньфан. Она нашла Фэн Цзинъи в купальне. Покрытая синяками, принцесса все еще отчаянно терла свое тело, словно пытаясь смыть грязь, которую невозможно было стереть.

— Принцесса! — всхлипнула Циньфан, падая на колени.

Разгромленная комната и израненное тело Фэн Цзинъи красноречиво говорили о том, что произошло прошлой ночью.

Фэн Цзинъи пришла в себя и с трудом улыбнулась. — Он больше не трогал вас?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (2) (Часть 1)

Настройки


Сообщение