В день помолвки Ван Цян и Лю Лян Цзя семья Сюй явилась в дом Лю с солдатами и обвинениями.
— Мои бедные родители, которым не было и сорока, погибли из-за их лжи. Наша семья, хоть и не была знатной, всегда была честной. А этот мерзавец обвинил нас в измене… — Лю Юйхуа зарыдал.
Мужские слезы — не пустяк. Его сдавленные рыдания были пронзительнее любого крика.
Лю Юйхуа должен был получить назначение на должность и жениться. Его ждали «свадьба в первую брачную ночь и имя на золотой доске», но из-за злодеяний семьи Сюй, их власти и произвола, праздник обернулся трагедией.
Мо Цзюньцзы смотрела на седые волосы старика. Когда-то он был красив и полон сил, но горе сломило его. Если бы не его рассказ, кто бы мог подумать, что он был известен во всей столице?
Мо Цзюньцзы посмотрела на свет, льющийся из окна, и тяжело вздохнула. В этом мире, полном разбойников и несправедливости, даже в тюрьме можно увидеть проблеск света. Но, казалось, что тьма готова поглотить все.
Старик, осознав свою слабость, вытер слезы рукавом и, поклонившись, сказал: — Простите, госпожа, я не сдержался, вспоминая прошлое.
Мо Цзюньцзы покачала головой и ответила: — Не стоит извиняться. Этот начальник Девяти Врат — настоящий злодей, он…
— Тише! — старик испуганно прервал ее. — Мы в его тюрьме! Слова могут привести к беде!
Мо Цзюньцзы, будучи умной женщиной, поняла свою ошибку и кивнула. Она свернулась калачиком и уставилась в одну точку. Этот арест не был неожиданностью, но… он все же случился.
Лю Юйхуа, видя ее молчание, испытал к ней сочувствие. Эта молодая девушка оказалась в тюрьме — такое трудно принять в любом возрасте. Стараясь успокоить ее, он спросил: — Госпожа, чем ваша семья прогневала начальника Девяти Врат?
«Прогневала?» — Мо Цзюньцзы вспомнила отца. Он всегда был добр и миролюбив, избегал конфликтов. В торговле, конечно, было много подводных камней, но он никогда никого не обманывал. «Если говорить о том, чем мы прогневали…» — Мо Цзюньцзы усмехнулась. — «Наверное, нашим богатством». Состояние семьи Мо давно вызывало зависть. После смерти отца все заботы легли на ее плечи. Многие считали, что женщина не справится, и пытались урвать кусок от их богатства. Начальник Девяти Врат не мог упустить такую возможность.
Хотя Мо Цзюньцзы и старик были товарищами по несчастью, она не могла полностью ему доверять. — Не знаю, — ответила она. — Возможно, мой отец чем-то провинился.
«Сокрытие доходов, подстрекательство к мятежу» — смешно обвинять в этом беззащитную женщину. Но, как говорится, «если захотеть обвинить, то повод найдется». Ложные обвинения — излюбленное оружие злодеев в смутные времена. Мо Цзюньцзы сжала кулаки. Она не знала, сможет ли выйти отсюда, и лишь надеялась, что ее брат и семья будут в безопасности.
Полночь. Поместье Мо.
Холодный дождь барабанил по бамбуковым листьям. Несчастье, обрушившееся на семью Мо, повергло всех в смятение. Смерть хозяина стала тяжелым ударом, и, если бы не госпожа Мо, клан, вероятно, уже был бы разрушен. Но теперь и она в тюрьме. Семья лишилась опоры, и даже самое прочное дело не могло выдержать такого потрясения.
Мо Цзюньцзы была в тюрьме уже несколько дней. Сначала Мо БайИ надеялся, что слухи, распространившиеся по столице, помогут ее освободить. Но старый лис Сюй все предусмотрел и заблокировал информацию.
— Бах! — Мо БайИ, спотыкаясь в темноте, распахнул дверь и упал на пороге.
— Ай! — боль пронзила его до костей. Холодный, мокрый пол обжигал кожу, ледяной воздух пробирался под одежду. На глаза навернулись слезы, но он сдержался.
(Нет комментариев)
|
|
|
|