Мо БайИ был тронут заботой Гу Юйцзюня, но, понимая сложность ситуации, не хотел втягивать его семью в свои проблемы. Судьба сестры оставалась неизвестной, и он чувствовал себя ужасно. Его лицо невольно покраснело.
— Мо, хоть мы и знакомы недолго, я считаю тебя своим другом. Как я могу оставаться в стороне, когда у друга неприятности? — Гу Юйцзюнь на мгновение замолчал, посмотрел на небо и добавил: — Ясный день, а солнце закрыто тучами. Я много слышал о злодеяниях начальника Девяти Врат. Если бы я мог избавить народ от этого зла, мой отец бы меня поддержал.
После таких слов Мо БайИ не мог больше молчать.
— Начальник Девяти Врат обвинил мою сестру в сокрытии доходов и подстрекательстве к мятежу. Страна переживает тяжелые времена, а они вместо того, чтобы защищать ее от врагов, обращают оружие против своего народа. Эти беженцы с границы… Они ни в чем не виноваты! Выпили у моей сестры чашку каши, съели булочку — и стали мятежниками.
Мо БайИ посмотрел в ту же сторону, что и Гу Юйцзюнь, и продолжил:
— А в чем виновата моя сестра? Она помогала беженцам. Разве это преступление? Где же справедливость? А этот…
Гу Юйцзюнь быстро зажал ему рот рукой. Некоторые вещи можно говорить вслух, а некоторые — только думать.
Гу Юйцзюнь посмотрел на Мо БайИ. Этот юноша, которому бы радоваться жизни, столкнулся со смертью отца и арестом сестры. На его хрупкие плечи легла тяжелая ноша ответственности за всю семью. Вспомнив о своих проблемах, Гу Юйцзюнь еще больше захотел помочь другу.
О злодеяниях начальника Девяти Врат в столице знали все, даже дети. Но у него были могущественные покровители. Чиновники при дворе либо были связаны с семьей Сюй, либо предпочитали не вмешиваться. Даже если кто-то и соглашался помочь, то лишь на словах.
Гу Юйцзюнь хотел помочь, но, будучи погруженным в учебу, мало что знал о придворных интригах. Он не мог сразу придумать решение, и они оба замолчали.
Видя молчание Гу Юйцзюня, Мо БайИ не знал, что сказать. — Гу, я думаю, нам стоит…
«…забыть об этом. Не хочу втягивать твою семью». Но, как говорится, «худой верблюд больше лошади», а семья Гу была далеко не худой. Гу Юйцзюнь сразу понял, что хотел сказать Мо БайИ.
— Я обещал помочь и сдержу свое слово. Дворянин должен держать слово. К тому же, это важно для всей империи Ци.
Семья Гу, много лет управлявшая Академией Жуйминь, имела свои связи. Многие влиятельные чиновники учились в этой Академии.
— Мо, пойдем ко мне домой, поговорим с отцом.
— С ректором? — неуверенно переспросил Мо БайИ.
Даже привратник у премьер-министра имеет седьмой ранг, а Академия Жуйминь была официально признанным учебным заведением, своего рода кузницей кадров для империи Ци. Ректор, глава Академии, был учителем императорской принцессы. Обычные студенты не могли просто так к нему попасть.
За все время обучения Мо БайИ видел ректора всего пару раз. И хотя сейчас у него был серьезный повод, и его сопровождал Гу Юйцзюнь, он все равно чувствовал себя неспокойно.
В западной части Академии, за бамбуковой рощей, находился дом ректора.
«Лучше жить без мяса, чем без бамбука». Жилища ученых мужей всегда отличались изысканностью. Ректор Гу, любивший бамбук, был известен под прозвищем «Отшельник из бамбуковой рощи».
Западный ветер шелестел листьями бамбука. Осень уже вступила в свои права, и на улице было прохладно. Мо БайИ поежился и хотел обнять себя руками, но сдержался.
Если ему было холодно здесь, то каково же его сестре в сырой и темной тюрьме?
— Юйэр, входи.
Ректор Гу любил тишину и обходился без слуг. Даже его сын, прежде чем войти, должен был дождаться разрешения.
Многие ученые мужи увлекались творчеством, и ректор Гу не был исключением. Его каллиграфия ценилась на вес золота. Неожиданное вторжение могло помешать ему закончить очередной шедевр. Поэтому и существовало это правило.
(Нет комментариев)
|
|
|
|