Глава 10. Падение начальника Девяти Врат (Часть 1)

Прошлой ночью была сильная гроза — не редкость для середины осени. Но удивительно то, что молния расколола тысячелетнюю старую иву в восточной части города. Гадатель при дворе объявил это добрым предзнаменованием, знаком скорого избавления от зла. Так это или нет, но сегодняшний день был радостным для многих.

Мо Цзюньцзы и Мо БайИ вышли из ворот поместья. Глядя на ясное небо, Мо БайИ воскликнул: — Вчера лил дождь, а сегодня — такое солнце! Справедливость восторжествовала!

Мо Цзюньцзы, слушая радостный смех брата, тоже улыбнулась. Тюрьма не сломила ее дух, а лишь закалила.

— Мы многим обязаны господину Мужун. Без его помощи невинные люди так и остались бы в тюрьме.

Прошло уже несколько дней с тех пор, как была раскрыта тайная тюрьма начальника Девяти Врат. Доказательства, собранные Мо Цзюньцзы, все еще были у нее, но их было недостаточно, чтобы обвинить начальника. Они могли лишь помочь освободить невинных людей. Мужун Хэ надеялся, что, используя свое влияние, сможет хотя бы усмирить начальника, но кто-то из его окружения предупредил Сюй Гочжу, и тот успел скрыться. Прежде чем Мужун Хэ успел что-либо предпринять, его вызвали во дворец.

Мужун Хэ прищурился. В его глазах мелькнул опасный блеск. Кто-то посмел предать его прямо у него под носом! Если бы не своевременное возвращение Шуй Иньсюаня, который помог ему, то невинные люди так и остались бы в тюрьме. Пора было провести чистку в своих рядах.

Мужун Хэ барабанил пальцами по столу. Первый шанс был упущен. Где искать второй?

Слуга, заметив, что молодой господин чем-то обеспокоен, наполнил его чашку чаем и тихо позвал: — Господин.

Мужун Хэ поднял голову. Это была та самая женщина, которая навещала Мо Цзюньцзы в тюрьме. — Что-то случилось, Сюй Попо? — спросил он.

Сюй Попо много лет служила его матери. Когда та заметила, что у сына нет преданных слуг, она отправила к нему Сюй Попо. Эта женщина была умна и, что самое главное, предана. Она никогда бы не предала своего господина.

Сюй Попо поставила чайник на стол и почтительно сказала: — Господин, вы помните, как отправили меня в тюрьму начальника Девяти Врат, чтобы навестить госпожу Мо?

Мужун Хэ кивнул, предлагая ей продолжать.

— Я помню, что в тюрьме с госпожой Мо был один старик. Они были очень дружны. Кажется, он был связан с тем самым делом, которое когда-то потрясло всю столицу.

Мужун Хэ задумался, а затем воскликнул: — Ты говоришь о Лю Юйхуа?

Сюй Попо кивнула: — Да, о нем.

Дело Лю Юйхуа когда-то было у всех на устах. Если начать с него… На губах Мужун Хэ появилась улыбка. — Семья Сюй, на этот раз вам не уйти от ответственности! — Он поправил одежду и, обратившись к своему слуге, сказал: — Цинтун, пойдем к Лю Юйхуа.

Утренний туман окутывал молодые листья лотоса, на которых переливались капли росы. Все вокруг было свежим и прекрасным, полным жизни и надежды.

— Лотос в росе, словно в серебре, птицы поют на ветвях ивы. Дождь смыл пыль, озеро чистое, река прозрачная. — В поместье Мо царила мирная атмосфера. От былой тревоги не осталось и следа. Все радовались возвращению госпожи Мо. Она быстро навела порядок в делах, и поместье снова ожило.

Рано утром Мо БайИ стоял во дворе, наблюдая за рыбками в пруду. На душе у него было легко и радостно, особенно когда он видел сестру.

Мо Цзюньцзы подошла к Мо БайИ вместе со слугами, которые несли подарки. Увидев глупую улыбку на обычно серьезном лице брата, она не смогла сдержать смех. — Чему ты так радуешься с утра пораньше? — спросила она, шутливо хлопнув его по голове.

Хотя она и подшучивала над братом, но в душе понимала, что после смерти отца он был для нее самым близким человеком.

Мо БайИ смущенно опустил голову, а затем, заметив подарки, спросил: — Сестра, что это ты несешь?

Мо Цзюньцзы посмотрела на подарки и вздохнула. Она была очень благодарна Лю Юйхуа за поддержку в тюрьме. Ей пришлось долго расспрашивать, чтобы узнать, где он живет. — В тюрьме был один старик, Лю Юйхуа. Он очень мне помог. Я хочу навестить его и поблагодарить, — ответила она.

Услышав, что кто-то заботился о сестре в тюрьме, Мо БайИ тоже проникся благодарностью к этому человеку. — Сестра, я пойду с тобой.

— Хорошо, — кивнула Мо Цзюньцзы, и они вместе отправились к Лю Юйхуа.

Мужун Хэ в обычной одежде вместе с Цинтуном шел по шумной улице. Они шли в противоположном направлении от Мо Цзюньцзы. Мужун Хэ уже побывал у Лю Юйхуа и узнал от него всю правду о том давнем деле. Теперь Лю Юйхуа был готов дать показания в суде, и это значительно упрощало дело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Падение начальника Девяти Врат (Часть 1)

Настройки


Сообщение