Глава 8. Дуаньму Цзюэ (Часть 1)

Спустились сумерки. На пустыре за стенами города Ваньго, покрытом бескрайним белым снегом, с небес спустилась одинокая тень.

Внезапно из-под земли показалась белоснежная рука, медленно вытянувшаяся на поверхность. Вслед за ней из земли выбрался человек в белых одеждах.

Эта сцена выглядела жутковато. Новый Шаншуй Ино возродился, растерянный перед новым миром.

Юноша в белом был строен, с идеальными чертами лица. Под острыми, как мечи, бровями — пара выразительных глаз феникса.

Тонкие губы были плотно сжаты, выдавая упрямство. Весь его облик дышал холодной гордостью, отталкивая посторонних. Тело было покрыто ранами и пятнами крови, а лицо — бледным до боли.

Юноша протянул руку, ощупывая пространство вокруг. Перед глазами была кромешная тьма, он ничего не видел.

Только его зеленые зрачки выделялись особенно ярко. Он, пошатываясь, поднялся, и со звонким стуком что-то упало с него на землю. Он медленно присел на корточки, ориентируясь на звук, пошарил руками по земле, нашел предмет и взял его в ладонь. Пальцы прошлись по контуру вещицы, ощущая холод и неровную поверхность с вырезанным изящным узором.

Убедившись, что это нефритовый браслет, он поднес его к глазам, но, к сожалению, так ничего и не увидел.

Он не знал, чей это предмет, как он связан с ним, как его зовут, откуда он пришел и куда ему идти.

Юноша в белом спрятал браслет. Он понимал, что здесь нельзя оставаться надолго. Единственный выход — выбраться из этой пустоши. Но вокруг была тьма, стужа и ни души. Он не знал, куда идти. Единственным желанием было выжить и выбраться отсюда.

Снег валил хлопьями. Как в стихах: «На тысячах гор исчезли следы птиц, на десяти тысячах троп пропали следы людей». Юноша слышал лишь завывание ветра и скрип снега под ногами.

Его растрепанные волосы и брови покрылись инеем, нос покраснел от холода, губы потрескались и покрылись коркой. Время от времени изо рта вырывались слабые облачка пара.

Он был голоден, дрожал от холода, тело окоченело настолько, что казалось, он вот-вот упадет без сознания.

На следующее утро юноша в белом, страдая от сильного переохлаждения, рухнул у ворот города Ваньго.

Мимо шла шумная толпа: кто-то вел груженую повозку, кто-то нес на коромысле зерно в город, кто-то выходил из города навестить родных... Непрерывный поток людей и повозок создавал оживленную картину.

Люди с любопытством столпились вокруг упавшего юноши в белом.

Один мужчина средних лет подошел ближе, осторожно проверил дыхание и сказал:

— К счастью, еще жив. — Затем он легонько потряс юношу за плечо, пытаясь разбудить: — Молодой господин, молодой господин, очнитесь...

Видя, что тот не реагирует, мужчина обратился к толпе:

— Скорее, помогите поднять его! Нужно отнести его в город к лекарю.

На городской стене стояла стража. Полковник Ли Шан отправил одного из воинов:

— Иди! Посмотри, что там внизу происходит.

В это время на стену взобрался запыхавшийся слуга. Он выглядел встревоженным и усталым, словно бежал несколько дней. Поговорив немного с полковником Ли Шаном, он поклонился, скрестив руки на груди ладонями вниз, в знак благодарности.

На поясе слуги висела поясная бирка с выгравированным иероглифом «Фэн» (Клен), которая бросалась в глаза. Слуга повернулся, собираясь уходить со стены, все еще сильно волнуясь: «Господин! Где же вы?»

Отправленный вниз стражник крикнул наверх:

— Полковник Ли! Здесь какой-то молодой господин без сознания, дышит очень слабо!

Слуга обернулся и посмотрел вниз. «Странно, почему фигура этого человека так знакома?» — он замер на мгновение, а потом его осенило: «О! Нет! Не знакома. Это же господин!» Слуга кубарем скатился со стены.

Он плакал от радости.

— Отлично! Господин! Наконец-то я нашел вас! Господин!.. Как вы? Очнитесь, посмотрите на Фэнъе! Господин? Это я, Фэнъе, господин! — Фэнъе в панике закричал: — Быстро... быстро лекаря! Нужно немедленно доставить третьего принца в резиденцию правителя!..

Полковник Ли Шан крикнул:

— Это третий принц! Эй, вы! Быстро за лекарем! Подготовьте повозку! Быстрее!..

В мгновение ока они погрузили принца в повозку, куда тут же сел лекарь для осмотра. Повозка проехала через трое ворот с караулами и наконец въехала в сам город Ваньго.

Город Ваньго располагался в центре Ичжоу, главного из семи континентов. Он состоял из десятков тысяч больших и малых городов, плотно прилегающих друг к другу и постепенно разрастающихся вовне еще тысячами городов. Сверху городская застройка напоминала сложную паутину, запутанную, но упорядоченную. Это было самое процветающее место на семи континентах.

Вскоре повозка въехала на центральную улицу. Там был большой арочный мост и широкая улица у его начала. От центральной улицы во все стороны расходились большие и малые улочки. Повозка Фэнъе направилась на север, к Небесной улице, где находилась резиденция правителя Ичжоу.

Резиденция правителя Ичжоу с ее сотнями извилистых галерей и тысячами поворотов была несравненно роскошной, превосходя резиденции правителей остальных шести континентов. Она походила на великолепный дворец, на извивающегося однорогого дракона, взмывающего в облака. Малейшая неосторожность здесь могла стоить жизни.

— Докладываю господину. Заместитель командующего Би сегодня вернулся с войском в город и просит разрешения войти, — доложил стражник второго ранга. Он большими шагами вошел в Зал Феникса, приблизился к инкрустированному золотом мраморному столу из палисандра, резко остановился и поклонился, сложив руки.

На столе лежали четыре драгоценности рабочего кабинета, стопка официальных докладов. Тушечница была сделана из бесценного нефрита превосходного качества. Подставка для кистей из хотанского нефрита была вырезана в виде живого пиксиу. На ней ровными рядами стояло множество знаменитых кистей. Повсюду горами лежали редкие и ценные свитки живописи. Это был кабинет правителя Ичжоу, Дуаньму И. На полках, помимо различных редких книг, собранных за долгие годы, стояли всевозможные диковинки и сокровища, не говоря уже об агатах и кристаллах.

Особенно выделялся свиток с изображением лазурного дракона, висевший за столом. Это была последняя работа великого мастера семи континентов Юй Шуйчэня. Говорили, что кабинет Дуаньму И — это сокровищница всех семи континентов.

Рядом находился главный зал, где обычно проходили совещания с важными сановниками.

За столом сидел правитель Ичжоу Дуаньму И, просматривая доклады. Услышав стражника, он поднял глаза, слегка кивнул в знак одобрения и махнул рукой, отпуская его. Затем он вдруг отложил кисть и спросил стоявшего рядом Главного управляющего Дворцовыми делами Сюй Линя:

— Цзюэ'эр очнулся? Лекарь его осмотрел?

Сюй Линь почтительно ответил:

— Третий принц еще не очнулся. Лекарь говорит, что ничего серьезного, только поверхностные раны, к тому же он сильно замерз, поэтому и спит.

— Сборище бездарей! Сколько времени уже прошло? — разгневался Дуаньму И. Служанки и стражники в кабинете вздрогнули и тут же опустили глаза, не смея проронить ни звука. Даже Сюй Линь, главный управляющий второго ранга, затрепетал от страха. Его предки в трех поколениях были вассалами семьи Дуаньму, готовыми пройти сквозь огонь и воду, преданными до глубины души.

— Пойдем посмотрим, — сказал Дуаньму И, взмахнув рукавами и заложив руки за спину. Он сел в носилки и отправился во Двор Юньфэн, резиденцию своего любимого сына.

Услышав, что господин направляется во Двор Юньфэн, все обитатели двора собрались там еще до его прибытия, готовые выказать заботу и внимание.

— Докладываю второй госпоже и третьей госпоже, господин прибыл, — объявил привратник Двора Юньфэн.

Все присутствующие поклонились Дуаньму И в знак приветствия, а затем отошли от кровати Дуаньму Цзюэ, освобождая дорогу правителю.

У Дуаньму И было три жены, которые родили ему четырех сыновей и одну дочь. Главная жена из рода Хуа была знатного происхождения. Вторая жена из рода Цянь происходила из богатой семьи финансистов. Третья жена из рода Юэ была из семьи ученых.

Третий принц Дуаньму Цзюэ был сыном главной жены. Он с рождения страдал от холодной болезни, был слаб и часто болел. Неизвестно почему, он пропал на несколько месяцев, и только сейчас его нашли. Его мать несколько лет назад умерла при загадочных обстоятельствах.

— Господин! Третий принц очнулся! — Личный слуга Дуаньму Цзюэ, Фэнъе, увидев, что его господин пришел в себя, так обрадовался, что глаза его покраснели.

— Цзюэ'эр! Как ты себя чувствуешь? Что-нибудь болит? — обеспокоенно спросил Дуаньму И, глядя на любимого сына.

Зеленые глаза Дуаньму Цзюэ ярко выделялись. Он был строен, но бледен. Это был тот самый юноша в белом, что упал у городских ворот.

Он по-прежнему выглядел холодным и гордым, отталкивая посторонних. Он инстинктивно сел в изножье кровати из сандалового дерева и сжался в комок.

— Небо... почему все еще так темно? — тихо пробормотал он.

— Лекарь, быстро... осмотри его, — приказал Дуаньму И.

— Ты кто? Не трогай меня! Кто вы вообще такие? — Дуаньму Цзюэ не мог разобрать, были ли люди, окружившие его и в один голос зовущие «Цзюэ'эр», друзьями или врагами, и инстинктивно насторожился.

Вторая госпожа Цянь, величественная и с добрым лицом, с материнской улыбкой сказала Дуаньму Цзюэ:

— Это твой отец-правитель. Мы все твоя семья. — Она внимательно наблюдала за ним, чувствуя легкое беспокойство.

— Семья? Почему у меня перед глазами всегда темнота? Вы что, не зажигаете свет? — Дуаньму Цзюэ схватился за голову, пытаясь что-то вспомнить, но в голове была пустота. Он бормотал что-то себе под нос, становясь все более взволнованным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Дуаньму Цзюэ (Часть 1)

Настройки


Сообщение