Глава 3: С чего мне тебе верить! (Часть 1)

Глава 3: С чего мне тебе верить!

03

В Восточном Павильоне Изящества случился пожар, однако Конкурс на звание первой красавицы отменять не стали.

В этот момент репетиция на воде озера Цысянь резко прекратилась.

Девушки, видя, как огонь разгорается все сильнее, пришли в ужас и растерянность, не зная, что делать.

— Все смотрите, что это?!

Неподалеку с неба внезапно упали две фигуры — одна в синем, другая в белом — и одна за другой рухнули в озеро.

«Плюх!», «Плюх!» — два всплеска подняли высокие столбы воды, полностью залив декорации сцены для Конкурса на звание первой красавицы.

— А-а!

Девушки в панике бросились бежать с деревянного помоста.

Если до этого кто-то еще и пытался сохранять спокойствие, то падение этих двух тел окончательно лишило самообладания даже самых стойких, заставив их побледнеть от страха.

— На помощь! Люди тонут! На помощь!

Среди всех этих людей лишь одна танцовщица из Западного Края с закрытым вуалью лицом поступила наоборот. Она не только не побежала, но и громко закричала, зовя на помощь.

Вскоре с берега подошел отряд людей во главе с хозяйкой Павильона Ветров, Матушкой Хуа.

Лицо Матушки Хуа было круглым, как луна. Даже зимой она носила лишь легкое, просторное платье-брюки в красно-зеленый цветочек с широкими штанинами.

При ходьбе жир на ее талии колыхался, придавая ей внушительный вид.

— Быстро вытащите мне их!

Матушка Хуа уперла одну руку в бок и указала на волнующуюся поверхность озера: «Я хочу посмотреть, кто посмел испортить мне дело!»

По ее приказу стражники Павильона Ветров бросились вперед. Десяток человек быстро вытащили Тан Ванчуаня и Цзян Минъюэ из озера и положили на берег.

Этот участок озера был арендован Павильоном Ветров еще месяц назад. Чтобы добиться наилучшего эффекта, Матушка Хуа потратила немало серебра.

Построили сцену, украсили ее, усыпали свежими цветами, даже мусор с поверхности озера убрали специально нанятые люди.

По обеим сторонам водной сцены висели по три ряда милых разноцветных фонариков. И вот теперь эти двое упали прямо на них, раздавив и сломав все фонари — какая крайняя неудача!

— Дышат еще? Если нет, бросайте обратно в озеро на корм рыбам!

Матушка Хуа брезгливо подошла, достала из рукава платок и прикрыла рот. Золотое кольцо с изумрудами и нефритом ярко блестело в лучах заходящего солнца.

— Докладываю Тетушке Хуа, они оба, похоже, просто временно потеряли сознание.

Начальник стражи быстро подбежал к Матушке Хуа и, наклонившись, что-то тихо ей сказал.

— О? Правда?

Словно сорвав главный приз, Матушка Хуа сверкнула глазами и поспешила к двум незваным гостям. Она внимательно осмотрела Цзян Минъюэ и тут же расхохоталась так, что все ее тело затряслось, а складки жира на подбородке заходили ходуном в такт смеху.

— Воистину, у небес есть глаза! Так это ты, мелкий воришка, который кутил в веселых кварталах и не заплатил! Я так тебя искала, так искала…

Матушка Хуа была вне себя от радости, глядя на лежащего на земле человека в синем. Она махнула своей большой рукой, подзывая стражников: «Эй, люди! Свяжите этих двоих и унесите! Присмотрите за ними хорошенько. После сегодняшнего Конкурса на звание первой красавицы я лично их допрошу!»

Оказалось, что незадолго до этого в Павильон Ветров явился незнакомый господин Цзян. Говорили, что он чиновник, присланный из столицы в Цзянчжоу по делам, и денег у него куры не клюют.

Он щедро тратил деньги, заказал самых популярных девушек Матушки Хуа, заплатил двойную цену, чем заставил Матушку Хуа несколько дней подряд посмеиваться втихомолку, думая, что поймала жирную овцу.

Через несколько дней эта жирная овца снова пришла в Павильон Ветров.

На этот раз он ел и пил три дня и три ночи. Тетушка Хуа лично составляла ему компанию за выпивкой. Когда все напились до беспамятства, этот господин Цзян, любитель поесть и сбежать, не заплатив, уже выпрыгнул в окно. Даже серебро, которое он заплатил в прошлый раз, бесследно исчезло из счетоводческой конторы.

— Ладно, ладно.

— Девушки, все вернитесь на места! Продолжаем играть музыку, продолжаем танцевать! Встречаем наш сегодняшний Конкурс на звание первой красавицы!

Голос Матушки Хуа был зычным. Она дважды хлопнула в воздухе своими мясистыми руками, и шептавшиеся по углам девушки тут же затихли.

Под лучами заходящего солнца звучала пронзительная флейта.

Картина на берегу озера Цысянь была поистине странной.

С одной стороны — клубы черного дыма от Восточного Павильона Изящества, пожар еще не полностью потушен, люди с ведрами бегут туда;

С другой — звучат флейта, гучжэн, пипа, сотни юных красавиц поют и танцуют, мечтая стать самой яркой звездой на сегодняшнем конкурсе.

И правда, как и говорили в городе Цзянчжоу, нет такого дела, которое не смогла бы устроить Матушка Хуа из Павильона Ветров.

И в этот раз все было так же.

Тем временем, странная фигура — один в черном, другой в белом — стояла за цветочными кустами, лениво любуясь прекрасными, как цветы, девушками.

— Старина Черный, как думаешь, этот сопляк выбрался из огня?

— Еще бы! Разве у него есть ноги, чтобы выбраться? — хмыкнул Черный, поглаживая бороду и насмешливо прищурившись.

— Тогда что делать? Вернемся забрать его труп?

Белый надеялся, что на этот раз они действительно нашли искусного божественного лекаря, который сможет изменить их облик.

Неожиданно этот короткоживущий оказался еще хуже них и так рано отправился на тот свет. Увы и ах!

— Забрать его труп? Черт побери! Ты забыл, как этот паршивец водил нас за нос? Сейчас он попал в беду, я только рад! Кто хочет, пусть идет, а я не собираюсь связываться с этой нечистью.

— Тогда сообщим эту новость домой?

Белый не был мягкосердечным, но все-таки умер новый глава Клана Тан. Если вот так бросить его умирать на чужбине, это казалось неправильным.

— Белый дурак! Если ты отправишь домой весть о том, что этот паршивец сгорел заживо, разве нас не обвинят в том, что мы не смогли защитить главу? Будет ли нам тогда место в Клане Тан?

Черный фыркнул и выплюнул пережеванную травинку: «Пошли! Сделаем вид, что ничего не знаем. Какой еще новый глава клана? Не видели! Никогда не видели!»

Сказав это, Черный развернулся и пошел прочь, не оглядываясь. Белый был вынужден последовать за ним. Заходящее солнце падало на их спины, отбрасывая длинную тень сиамских близнецов.

……

……

……

Солнце клонилось к закату, небо темнело.

Когда фейерверк в честь открытия Конкурса на звание первой красавицы осветил тысячи огней в домах, Цзян Минъюэ наконец смутно пришла в себя.

Это…

Она отлично видела в темноте, но не могла определить, где находится. Огромная комната была завалена женской одеждой. Посередине стоял длинный стол, на котором в беспорядке лежали румяна, пудра, украшения, шпильки и гребни. Даже вышитые туфли валялись по одной — одна здесь, другая там. Картина была одновременно смешной и печальной.

— Апчхи!

— Ты очнулась?

Из темноты за спиной раздался ясный мужской голос.

Цзян Минъюэ покосилась и только тогда обнаружила, что привязана к большому столбу. Ее руки и ноги были обмотаны в несколько слоев пеньковой веревкой.

А с другой стороны столба, должно быть, находился тот самый молодой калека, которого она спасла.

— Где это мы? Как мы здесь оказались?

Она помнила только, что перед падением в озеро развязала свой халат на груди, разделив их…

— Благодаря тебе, я, Тан, сегодня и в небо взлетел, и в воду упал. К счастью, сейчас могу сидеть здесь и любоваться фейерверком. Воистину, родился под счастливой звездой!

— Ты…

— Хватит тут говорить с сарказмом! Кто нас сюда привязал?

Цзян Минъюэ попробовала дернуться руками и ногами, но обнаружила, что веревка завязана очень крепко, и освободиться сразу не получится.

— Глупая.

Тан Ванчуань беспомощно покачал головой.

Он неизвестно откуда достал тарелку с печеньем. Снаружи гремели барабаны и флейты. Он же, прислонившись к столбу, спокойно любовался фейерверком за окном, время от времени беря кусочек печенья и медленно его пережевывая, смакуя вкус.

— Мы в таком положении, а у тебя есть настроение есть?

Цзян Минъюэ уловила запах кунжута, и ее живот предательски заурчал.

— Хочешь? Не дам!

Мужчина небрежно взял лежавшее рядом ореховое печенье, помахал им перед носом Цзян Минъюэ, а затем быстро убрал и сунул себе в рот.

— Ты?!

Эта неблагодарная скотина! Неужели забыл, кто спас его из огня?

Цзян Минъюэ разозлилась, но тут же ее осенила мысль, одновременно удивительная и радостная: «Ты можешь двигаться?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: С чего мне тебе верить! (Часть 1)

Настройки


Сообщение