Глава 18

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Бумага, в конце концов, не может скрыть огонь. Однажды почтенная госпожа Янь отправилась в кабинет мужа по делам и случайно наткнулась на письмо, заложенное в его книге. Из любопытства она вытащила его и прочитала, не зная, что это было известие о смерти её дочери. От такого удара она тут же потеряла сознание.

С тех пор её здоровье ухудшалось день ото дня. Стоило ей вспомнить о дочери, как слёзы текли без остановки, она мало ела, отказывалась от лекарств и худела на глазах. Она постоянно говорила, что хочет присоединиться к дочери. Слёзы, которые она выплакала, были кровью её сердца, так как же её тело могло не ослабнуть?

Теперь, когда Ситу Цинцин приехала, её брови и глаза, так похожие на глаза дочери, вернули ей силы жить. Дочери больше нет, но как же она, будучи бабушкой, могла не позаботиться о своей внучке ради дочери?

Это была плоть и кровь, которую дочь родила, рискуя своей жизнью.

Таким образом, она восстанавливалась с удивительной скоростью: в первый же день она начала есть, на второй день могла сидеть и разговаривать, на третий и четвёртый дни уже могла вставать с постели и ходить. Теперь её впалые щёки наполнились, голос стал сильным, а смех — звонче, чем раньше.

Однако это было также благодаря выдающимся медицинским навыкам Ситу Цинцин. Она привезла с собой обычные лекарства для пожилых людей, проверила пульс бабушки и выписала восстанавливающие отвары. Несколько доз лекарства сразу же дали эффект.

Теперь все в резиденции канцлера, от господ до слуг, называли её «маленьким божественным целителем». Служанки не осмеливались, но некоторые господа смело просили её посмотреть их боли в пояснице или старые ноги. Все старые болезни, которые другие врачи не могли вылечить, теперь обращались к ней, словно она была постоянным врачом.

— Не обожжёшься, не обожжёшься. Бабушка так радуется, когда видит тебя, что болезнь сама проходит без лекарств.

Почтенная госпожа Янь искренне любила свою внучку. Она не только была похожа на её дочь, но и обладала прекрасным характером, постоянно улыбалась, выглядя такой беззаботной и наивной, что любому хотелось её ещё больше баловать.

— Бабушка несправедлива, в твоих глазах только кузина Цинцин, а мы, твои родные внучки, остались в стороне.

Красивая девушка в тёмно-пурпурном платье Юэхуа-цюнь с золотым цветочным узором притворно вытерла слёзы, но уголки её губ были высоко подняты, а шпилька-бабочка в волосах дрожала от сдерживаемого смеха. Её тонкие, как бумага, крылышки бабочки тоже подрагивали.

Семья Янь была простой, по сравнению с семьями других чиновников, здесь было довольно спокойно, не было никаких беспорядочных наложниц или «худых лошадей» из Янчжоу.

У старшего господина была одна жена и одна наложница, от главной жены родилось двое сыновей и две дочери, одна внебрачная дочь. Старшая дочь уже вышла замуж, а говорившая сейчас была второй дочерью от главной жены, Янь Чжифэй, ей было шестнадцать. У второго господина была одна жена и одна служанка-наложница, жена родила одного сына от главной жены, а наложница — одну внебрачную дочь. У третьего господина была только одна жена, без наложниц или служанок; супруги были очень влюблены и имели одного сына и одну дочь, которой было двенадцать лет.

В других семьях ценили сыновей, но в резиденции канцлера было наоборот: больше любили дочерей. Поскольку Янь Сусинь была очень слаба, в ранние годы старый канцлер установил новое семейное правило: все женщины в семье могли обсуждать брак только после шестнадцати лет, а выходить замуж — после восемнадцати. Мужчины могли жениться только после двадцати. Нельзя было выходить замуж слишком рано, так как ранние роды вредили здоровью и сокращали жизнь. Беременность в восемнадцать лет считалась идеальной, и дети рождались крепкими.

— Иди, ты, шалунья, только притворяешься. Я на тебя каждый день смотрю, и мне надоело. Не будь такой бестактной, уступи место своей кузине, чтобы бабушке не пришлось тебя выгонять.

Почтенная госпожа Янь похлопала внучку по руке, шутливо поддразнивая её.

— Не уступлю, я заняла это место. Бабушка моя, и я никому её не уступлю!

Янь Чжифэй обняла бабушку за руку и капризно сказала.

— Тогда я заплачу, чтобы ты посмотрела.

Ситу Цинцин тоже присоединилась к веселью, притворившись, что вот-вот заплачет, и демонстративно капнула две капли чая себе под глаза.

— Нечестно, ты притворяешься!

Янь Чжифэй недовольно закричала.

Ситу Цинцин самодовольно подняла уголки губ.

— Кто с тобой по-настоящему плачет? Я послушная внучка, если бы я действительно заплакала, бабушка бы умерла от горя.

— Бабушка, посмотри, она хитрит, я не согласна.

Эта кузина такая забавная, совсем не строгая, не то что сестра из второй ветви, которая постоянно притворяется дочерью от главной жены, изображая из себя благородную даму.

Между детьми от главной жены и наложниц всё ещё существовали различия, но трений было мало, потому что девушки в семье Янь были избалованы, и в распределении благ разница была невелика. На банкеты они тоже ходили в зависимости от ситуации. У второй ветви не было дочери от главной жены, поэтому Янь Чжижу часто считала себя таковой, не признавая своего статуса внебрачной дочери, полагая, что она единственная дочь своего отца.

Она очень любила соперничать с дочерьми от главной жены в семье, иногда это касалось одежды, иногда украшений, иногда её мастерства игры на цитре. Особенно она любила соревноваться со старшей дочерью от главной жены, Янь Чжифэй. Они были примерно одного возраста и общались с одними и теми же людьми, поэтому у них возникало сильное желание превзойти друг друга.

Поэтому Янь Чжифэй тоже очень не одобряла поведение Янь Чжижу. Хотя они не были врагами, они и не могли доверять друг другу, их сестринские отношения ограничивались лишь кивком при встрече.

Что касается Янь Чжилань из третьей ветви, ей было всего двенадцать, и Янь Чжижу совсем не обращала на неё внимания. Она считала, что Янь Чжилань слишком мала, чтобы с ней соперничать.

— Несогласна, но ничего не поделаешь. Иначе ты тоже будешь хитрить! Бабушка принадлежит всем, а ты жадничаешь, это позорно, мы тебя презираем.

Ситу Цинцин притворилась, что плюнула.

В комнате почтенной госпожи Янь сидели пять прекрасных девушек: Ситу Цинцин, Янь Чжифэй и Янь Чжихуэй из первой ветви, Янь Чжижу из второй ветви и Янь Чжилань из третьей ветви. Пять девушек, пять разных характеров, с разными выражениями лиц, наполняли комнату жизнью.

Янь Чжифэй рассердилась и погналась, чтобы пощекотать кузину. Янь Чжихуэй спокойно сидела, иногда слегка улыбаясь. Янь Чжижу сидела прямо, демонстрируя изящные манеры, но в её глазах читалось презрение к бесцеремонности Ситу Цинцин. Янь Чжилань же послушно ела фрукты, изредка посмеиваясь.

— Ситу Цинцин, ты что, выросла на лекарстве для хитрецов? Ты просто невыносима!

Янь Чжифэй не могла её переспорить, и это раздражение не утихало! Ей нужно было взять реванш.

— Нет, я сама занимаюсь медициной, лекарств не ем. Я ем злаки, птицу и дичь.

— Говоришь, что ты толстая, а сама задыхаешься. Ты тоже меня осмотри, у меня болит сердце, скорее дай лекарство.

Янь Чжифэй схватилась за грудь и закричала от боли.

Ситу Цинцин серьёзно проверила пульс кузины, затем с тяжёлым выражением лица покачала головой.

— Безнадёжно, готовься.

Янь Чжифэй испугалась, её лицо застыло, а глаза покраснели.

— Я правда больна?

— Да, меньше злись, и всё будет хорошо.

Таков был диагноз маленького божественного целителя.

Услышав это, Янь Чжифэй сменила беспокойство на гнев.

— Ты ещё и пугаешь меня! Бабушка, ущипни её!

Почтенная госпожа Янь никого не ущипнула, лишь весело смеялась.

— Хорошо, хорошо, девочки, не скучайте, ссоры и игры только укрепляют дружбу.

— Бабушка, ты к Цинцин лучше относишься, я ревную.

Хотя Янь Чжифэй так говорила, но видя, как улучшился цвет лица бабушки и как она стала больше улыбаться, она искренне радовалась. Как хорошо, всё это благодаря кузине.

— Я ко всем хорошо отношусь, никого не выделяю. Просто Цинцин с детства без матери, поэтому я, как бабушка, должна её больше баловать.

Почтенная госпожа Янь взяла внучку за руку и нежно поглаживала, не скрывая в глазах нежности и любви.

— Цинцин тоже любит бабушку. Тебе нужно больше есть риса и меньше мяса, не забывай про овощи и фрукты, меньше соли, сахара и масла, утром и вечером по чашке супа из зелёного или жёлтого гороха. У тебя диабет, нужно есть понемногу, но часто, и пища должна быть максимально лёгкой…

— Хватит, хватит, я поняла, не нужно каждый день мне это повторять, я скоро превращусь в корову, постоянно жуя траву.

Почтенная госпожа Янь, которая не любила жить без мяса, обожала жирную тушёную свинину и тушёную свиную рульку в соусе. Она могла съесть три большие тарелки одна. Фруктов она ела мало, овощей вообще не касалась, любила острое, ела тяжёлую пищу, и если соли было мало, ей казалось, что еда безвкусная. Но с приходом внучки она больше не могла есть эти деликатесы.

Ситу Цинцин быстро поняла вкусы бабушки и изменила блюда на кисло-сладкие, с большим количеством уксуса, небольшим количеством сахара и остроты. Еда не была совсем безвкусной, и в то же время у пожилой женщины улучшился аппетит, и она перестала привередничать.

— Бабушка, кузина Цинцин желает тебе добра, ты должна её слушать, это медицинское предписание.

Янь Чжифэй помогала уговаривать.

— Тц! Только что ты требовала от бабушки справедливости, а теперь вы снова подружились. Вы, бессердечные девочки, так быстро меняете свои настроения.

Почтенная госпожа Янь с улыбкой указала, поддразнивая внучек, чьи характеры были как ветер, дующий то на восток, то на запад.

— Разве плохо, что мы, кузины, хорошо ладим? Или бабушка хочет, чтобы мы дрались, чтобы над нами смеялись посторонние?

Янь Чжифэй намекала на семью министра Вана. В их семье было семь господ, и внебрачных сыновей и дочерей было в три раза больше, чем детей от главной жены. Дети от главной жены и наложниц часто ссорились из-за борьбы за благосклонность. Недавно одну из дочерей от главной жены избили три внебрачные сестры, и семейный скандал стал достоянием общественности. Министр Ван даже получил за это выговор от императора.

— Хорошо, бабушка никогда не скажет, что это плохо. Цинцин много лет путешествовала со своим отцом, и у неё нет никакого представления о внутренних делах дома. Фэй'эр, ты старшая сестра, ты должна её больше учить, чтобы никто не мог сказать о ней ничего плохого.

Почтенная госпожа Янь считала, что в её внучке нет ничего плохого: она была красива, добра, обладала прекрасными медицинскими навыками, но всё же беспокоилась, что люди, строго соблюдающие правила, будут к ней придираться.

Она не хотела менять живой и активный характер внучки, быть оптимистичной и жизнерадостной — это не плохо. Нынешние молодые госпожи слишком скучны и чопорны, что вызывает уныние, но она также беспокоилась, что в будущем её внучка пострадает и будет осмеяна другими.

— Бабушка, не волнуйся, я позабочусь о кузине Цинцин и не позволю никому её обидеть.

Кто осмелится обидеть девушек из семьи канцлера?

— Цинцин, принцесса-консорт Цинпин очень добра. Она была одной из немногих сестёр, с которыми твоя мать общалась при жизни. У неё, как и у твоей матери, было больное сердце, но её состояние было менее серьёзным. С тех пор как твоя мать передала ей через кого-то лекарство от болезни сердца из Долины Безмятежности, она не болела уже много лет…

Почтенная госпожа Янь имела в виду, что мать Ситу Цинцин оказала принцессе-консорт Цинпин услугу, и та не будет причинять вреда ребёнку своего благодетеля, а при необходимости даже защитит его.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение