Глава 6. Поминовение духов в середине седьмого месяца

Глава 6. Поминовение духов в середине седьмого месяца

◎ Поминовение духов в середине седьмого месяца ◎

Услышав голос, Ци Юйхэн застыл на месте, не двигаясь. Ночной ветер, несущий холод, подхватил край его небесно-голубого халата и трепал его.

Кун Цзинъяо подавила желание улыбнуться, шагнула вперед через заднюю дверь поместья Ци, подошла и ласково взяла герцогиню Ци под руку, капризно прислонившись головой к ее плечу.

Она пробормотала с милой девичьей гнусавостью:

— Это все Цинъян виновата, любит поиграть. Вчера вечером настояла, чтобы брат Юйхэн остался в поместье Шана и поиграл со всеми в мацзян. Потом в поместье Шана произошло ужасное убийство, вот брат и задержался с возвращением. Если госпожа хочет наказать брата Юйхэна, то и Цинъян тоже виновата.

Герцогиня Ци с самого замужества мечтала о дочке, но, к сожалению, постоянно находилась в разъездах на полях сражений, и забеременеть было трудно. Когда наконец получилось, она сшила несколько комплектов розовой детской одежды, но после десяти месяцев беременности родился несносный мальчишка.

Позже, когда война утихла, она вернулась в столицу поправить здоровье и увидела робкую девчушку, выглядывающую из-за соседской стены. Она ей так понравилась, что все эти годы герцогиня любила ее как родную дочь, никогда не говорила ей резкого слова. Не то что Ци Юйхэна, которого она каждый день гоняла, как волчок.

Гнев на лице герцогини Ци мгновенно исчез, сменившись нежной материнской улыбкой. Она ласково погладила Кун Цзинъяо по гладким длинным волосам:

— В чем же Цинъян может быть виновата? Если кто и виноват, так это Юйхэн, совершенно не знает меры. Если остаешься ночевать вне дома, нужно послать человека сообщить, чтобы дома не беспокоились.

Она снова сжала тонкую руку Кун Цзинъяо:

— Ай-яй, дитя мое, ты что, опять плохо ела в последнее время? Кажется, ты еще больше похудела с нашей последней встречи. Пойдем, названая матушка сама приготовит тебе на кухне несколько твоих любимых сладостей.

Кун Цзинъяо подняла голову с плеча герцогини, ее круглые миндалевидные глаза наполнились ожиданием:

— Хорошо! Цинъян тоже очень соскучилась по сладостям названой матушки. Недавно так захотелось, что я велела найти лучшего повара в столице. Он несколько раз пытался приготовить по рецепту, но все равно получалось не так вкусно, как у названой матушки.

Услышав слова Кун Цзинъяо, герцогиня Ци вскинула брови, и на ее лице, тронутом мелкими морщинками, появилось девичье смущение:

— Ну, это я не хвастаюсь, но в свое время герцог был очень популярен. А я смогла выделиться из толпы именно благодаря этим нескольким десертам, ха-ха-ха…

Высокий и крепкий Ци Юйхэн неловко стоял в стороне, молча наблюдая, как две самые знакомые женщины в его жизни бесцеремонно расхваливают друг друга. В душе он уже бесчисленное количество раз закатил глаза.

Наконец, Ци Юйхэну удалось улучить момент, когда они перевели дух:

— Матушка, ночь глубокая, роса холодная. Может, вы с Цинъян… сестрицей, вернетесь в дом и там поговорите?

Герцогиня Ци сжала холодную ручку Кун Цзинъяо и, обернувшись, бросила на сына косой взгляд:

— Наконец-то ты сказал что-то дельное.

Затем она снова повернулась к Кун Цзинъяо и мягко сказала:

— Цинъян, пойдем, поговорим дома.

С этими словами две женщины, взявшись за руки, смеясь и болтая, направились в поместье герцога.

Ци Юйхэн следовал за ними по пятам. Проходя мимо своего двора, он уже собирался улизнуть, но герцогиня, вовремя обернувшись, поймала его с поличным:

— Что, даже не хочешь немного посидеть с нами и Цинъян?!

Ци Юйхэн тут же замахал руками, отрицая:

— Матушка, что вы такое говорите! Сын беспокоится, что Цинъян… сестрица замерзнет, хотел вернуться во двор и взять для нее плащ.

Герцогиня Ци взглянула на худенькие плечи Кун Цзинъяо, затем перевела взгляд на Ци Юйхэна:

— По-моему, тот, что на тебе, очень даже неплох. И по толщине подходит. Сними его и накинь на Цинъян.

— Хорошо… ладно.

Ци Юйхэн неохотно снял свой плащ, осторожно накинул его на плечи Кун Цзинъяо, затем обошел ее спереди, и его пальцы с четко очерченными костяшками взялись за тесемки, завязав красивый бант.

Особый легкий аромат восковой сливы, исходивший от Ци Юйхэна, неожиданно проник в ее ноздри. Она протянула палец и легонько коснулась плаща, еще хранившего тепло его тела. Девичий румянец залил ее бледные щеки. Она слегка присела в реверансе:

— Спасибо, брат Юйхэн.

Герцогиня Ци стояла рядом, внимательно наблюдая за этой приятной глазу идеальной парой. Радость переполняла ее сердце.

Втроем они пришли во двор герцогини Ци.

Сегодня вечером герцог был на приеме и еще не вернулся домой.

Герцогиня велела Ци Юйхэну остаться в комнате и поговорить с Кун Цзинъяо, а сама отправилась на кухню приготовить несколько десертов, пообещав скоро вернуться.

Ци Юйхэн налил Кун Цзинъяо чашку Дождевого Лунцзина, заранее заваренного служанкой.

Кун Цзинъяо взяла нефритовую чашку обеими руками, надула алые губки и подула «фу-фу» на легкий пар, поднимавшийся над чаем.

Ци Юйхэн почувствовал, как у него пересохло в горле, кадык непроизвольно дернулся вверх-вниз, и он поспешно отвел взгляд от губ Кун Цзинъяо.

Кун Цзинъяо вдруг словно осенило. Она убрала пальцы с теплой нефритовой чашки и легонько потянула Ци Юйхэна за край широкого рукава.

— Кстати, брат Юйхэн, я ждала тебя у задней двери сегодня вечером, потому что хотела рассказать тебе кое-что важное.

Широкий рукав потянул за собой и манжету нижней рубашки. Хотя ткань терлась о его руку, Ци Юйхэн почему-то почувствовал легкий зуд в самом сердце.

Увидев, что Ци Юйхэн долго не отвечает, Кун Цзинъяо подумала, что он ее не расслышал, и снова тихо позвала:

— Брат Юйхэн?

Ци Юйхэн, чьи мысли уже были в полном беспорядке из-за нее, нетерпеливо ответил:

— Мм, я слушаю.

Кун Цзинъяо не обиделась и с улыбкой посмотрела на Ци Юйхэна.

— О, вот что. После того, как вы ушли, я еще немного поговорила с женщинами из семьи Шан. Они сказали, что умерший сегодня Шан Гуй был земляком господина Шана. Он служил ему еще до того, как тот поступил на службу. Всегда был законопослушным и вежливым. Все были потрясены случившимся. Но только одна наложница отозвалась о Шан Гуе с презрением…

— Помнишь? Та самая, что днем говорила, будто место смерти Шан Гуя было обставлено как ад Самгхата. Позже я дала той наложнице нефритовую подвеску в обмен на информацию, и она рассказала мне все, что знала.

— Она сказала, что раньше тоже считала Шан Гуя очень хорошим человеком. Но в прошлом году в середине седьмого месяца она случайно увидела на заднем склоне горы, как Шан Гуй сжигает ритуальные деньги у реки. Сжигая, он кланялся в северо-западном направлении и что-то невнятно бормотал: «Я всего лишь взял ваши вещи, не я лишил вас жизни, не преследуйте меня…»

Выслушав Кун Цзинъяо, Ци Юйхэн тоже задумался. Днем он не смог устоять перед уговорами Чэнь Цзэцзиня и согласился помочь ему в поисках улик.

За полдня они вместе просмотрели показания людей, общавшихся с Шан Гуем, собранные следователем. Почти в каждом документе восхвалялась честность Шан Гуя и его доброжелательность к людям. Ци Юйхэн тогда еще удивился: неужели в мире действительно существуют такие безупречные люди?

Теперь, услышав рассказ Кун Цзинъяо, он понял, что прошлое этого Шан Гуя стоит копнуть глубже.

Закончив рассказ, Кун Цзинъяо с нетерпением ждала, что Ци Юйхэн будет восхищен ее важным открытием, добытым с таким трудом.

Кто бы мог подумать, что вместо этого она получит от Ци Юйхэна увесистый щелбан по лбу, от которого она резко втянула воздух от боли.

Ци Юйхэн раздраженно отчитал ее:

— Дурочка! В такой неясной ситуации, если ты, слабая девушка, одна станешь расспрашивать об уликах против убийцы, что если тебя заметят недоброжелатели?!

— Я…

Кун Цзинъяо хотела было возразить, но услышала приближающиеся шаги герцогини Ци. Она проглотила готовые сорваться с языка слова, на ее лице появилось обиженное выражение, она надула губы и покраснела.

Именно в тот момент, когда слеза готова была вот-вот скатиться из ее глаза, вошла герцогиня Ци с подносом из красного дерева в руках. Увидев сидевших за столом — одного сердитого, другую плачущую, — она поставила поднос и сильно шлепнула Ци Юйхэна по спине.

— Что случилось? Когда я оставляла ее с тобой, она была веселой. Прошло совсем немного времени, а ты уже довел ее до слез?!

Герцогиня Ци повернулась и ласково утешила Кун Цзинъяо:

— Цинъян, не бойся, названая матушка всегда рядом. Если этот мальчишка посмеет тебя обидеть, я помогу тебе дать ему сдачи!

— Ничего страшного, названая матушка. Это Цинъян перешла границы. Брат Юйхэн правильно меня поучает. Цинъян впредь будет осмотрительнее, — сказала Кун Цзинъяо, не забыв всхлипнуть несколько раз.

Герцогиня Ци не могла видеть Кун Цзинъяо в таком состоянии и снова несколько раз сильно ударила Ци Юйхэна по спине.

Видя, как Ци Юйхэн морщится от боли, Кун Цзинъяо перестала злиться из-за щелбана и повернулась, чтобы успокоить герцогиню:

— Названая матушка, не вините брата Юйхэна. Он просто не хочет, чтобы Цинъян утруждалась.

Услышав это, герцогиня Ци с сомнением покосилась на Ци Юйхэна:

— Раз Цинъян за тебя просит, сегодня я тебя прощаю.

Герцогиня Ци повернулась, взяла с блюдца розовое печенье в форме цветка персика и поднесла его к губам Кун Цзинъяо:

— Скорее попробуй, пока горячее.

Кун Цзинъяо приоткрыла губы и, взяв печенье из рук герцогини, откусила маленький кусочек от лепестка. Она медленно пожевала, и ее большие блестящие глаза засияли удивлением.

— По сравнению с прошлым разом, названая матушка, в этот раз оно просто тает во рту. Аромат персика во рту насыщенный, но не приторный, сладкий, но не навязчивый, в самый раз.

— Цинъян, знаешь, что названой матушке больше всего в тебе нравится?

Кун Цзинъяо непонимающе моргнула:

— Что?

Герцогиня Ци легонько коснулась пальцем ее губ:

— Больше всего мне нравятся твои сладкие речи. Эх, если бы ты могла выйти замуж за нашего сына и уравновесить его несносный характер, это было бы замечательно…

— Нельзя, — Ци Юйхэн редко спорил с герцогиней, но на этот раз прервал ее особенно резко.

Герцогиня Ци повысила голос:

— Почему нельзя? Брак Цинъян был решен еще покойным императором…

— Прошу вас больше не упоминать об этом.

Сказав это, Ци Юйхэн встал, собираясь уходить.

Герцогиня Ци хотела было схватить его и отчитать, но увидела Чэнь Цзэцзиня, спешно появившегося в дверях главного зала.

Нефритовая заколка на его голове съехала набок от быстрой ходьбы. Он уперся руками в колени, еще не отдышавшись, но уже нетерпеливо заговорил:

— Юйхэн, скорее, скорее пойдем со мной! На западе города… на западе города нашли еще один труп!

Примечание автора:

В этой главе продолжаются маленькие красные конверты. Спасибо всем за поддержку~

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Поминовение духов в середине седьмого месяца

Настройки


Сообщение