Глава 5. Ад Самгхата (Часть 1)

Глава 5. Ад Самгхата

◎ Ад Самгхата ◎

Шан Юйвэй стояла ближе всех к двери, поэтому именно она поднялась, чтобы открыть следователю.

Когда дверь распахнулась, следователь первым делом увидел стоявшую в дверях Шан Юйвэй. Он слегка поклонился, сложив руки, и пренебрежительным тоном сказал:

— Госпожа, будьте любезны пригласить всех из комнаты выйти. Мы из Далисы ведем расследование и должны допросить каждого о том, что он делал прошлой ночью.

Вообще-то Шан Юйвэй была человеком разумным и понимала, что содействие следствию — ее долг. Но высокомерный тон этого следователя… Шан Юйвэй, которая много лет вела себя в столице властно и дерзко, никогда не сталкивалась с таким пренебрежением.

Она скрестила руки на груди и гневно посмотрела на следователя:

— С каких это пор я, Шан Юйвэй, должна подчиняться приказам какого-то мелкого следователя?!

Следователь посмотрел на эту хрупкую женщину, передвинул меч на поясе вперед, постучал черными короткими и толстыми пальцами по ножнам и усмехнулся:

— Госпожа Шан, в вашем поместье произошло убийство. Этот двор находится ближе всего к месту обнаружения тела. Сейчас все, кто находится в этой комнате, под серьезным подозрением. И вы еще спрашиваете, по какому праву я вам приказываю?!

Кун Цзинъяо, находившаяся внутри, больше не могла этого слушать. Взяв под руку Вторую госпожу Чэнь, она подошла к двери и мягко улыбнулась следователю:

— Господин чиновник, это поместье Шана. Гости здесь — все императорская родня и знать. Не вам здесь своевольничать…

Последнюю фразу Кун Цзинъяо произнесла, как ей показалось, слишком уж решительно и громко, что совершенно не соответствовало ее образу только что пережившей испуг и еще не оправившейся девушки. Она тут же понизила голос, прикрыла рот рукой и несколько раз тяжело вздохнула.

Следователь проигнорировал упрек Кун Цзинъяо. Вместо этого он грубо оттолкнул трех женщин, загораживавших проход, едва не сбив их с ног.

Он презрительно окинул их взглядом, холодно фыркнул и, насвистывая, широкими шагами вошел в комнату.

Едва его ноги переступили порог, он повернул голову, чтобы осмотреть правую часть комнаты, и увидел двух господ, стоявших у стола. От этого зрелища он чуть не лишился чувств от страха.

Следователь изо всех сил протер свои крошечные глазки-бусинки. Не успели остальные опомниться, как раздался глухой стук «пу-тун». Следователь, только что державшийся прямо, уже распростерся ниц у ног Чэнь Цзэцзиня.

— Господин Шаоцин, это я был невежлив! Умоляю вас, примите во внимание, что я лишь усердно выполнял свою работу. Прошу вас, господа, будьте снисходительны и накажите полегче!

Чэнь Цзэцзинь наклонился вперед, склонил голову набок и уставился на дрожащего следователя у своих ног, глядя на него сверху вниз.

— О? Разве ты только что не говорил, что я и мои друзья — главные подозреваемые в этом убийстве? Чего же ты ждешь? Разве ты не должен сейчас исполнить свой долг и препроводить нас в Далисы?

Следователь принялся бить поклоны:

— Это я слеп, не узнал гору Тай! Это я наговорил дерзостей!

Чэнь Цзэцзинь вскинул бровь, усмехнулся, протянул правую руку и легонько похлопал следователя по плечу.

— Ну что, теперь ты знаешь, что делать?

— З-знаю! Знаю! — заикаясь, ответил следователь.

Чэнь Цзэцзинь выпрямился и направился к выходу. Мрачное выражение лица, с которым он смотрел на следователя, почти исчезло, сменившись его обычным безобидным и дружелюбным видом. Едва выйдя за дверь, он левой рукой ущипнул Шан Юйвэй за рассерженную щеку:

— Похоже, ты можешь задирать только меня.

Шан Юйвэй обиженно надула губы и сердито посмотрела на Чэнь Цзэцзиня.

Лишь когда из комнаты позади послышались звонкие и непрерывные звуки пощечин, гнев Шан Юйвэй от недавнего оскорбления немного утих.

Размеренный стук шагов становился все громче, разносясь по всем дворам поместья Шана.

Похоже, Далисы прислали немало людей.

Чэнь Цзэцзинь повернулся к остальным троим и сказал:

— Похоже, в поместье Шана действительно произошло серьезное дело. Идемте! Посмотрим.

*

Чэнь Цзэцзинь шел впереди, а Ци Юйхэн, Кун Цзинъяо, Шан Юйвэй и Вторая госпожа Чэнь следовали за ним.

Пройдя через множество преград во дворе, они наконец добрались до места обнаружения тела, о котором говорил следователь.

Это был тот самый внутренний двор, где они вчера смотрели фейерверк. Но вместо вчерашнего пьянящего аромата цветов, наполнявшего двор, теперь в воздухе витал тошнотворный запах крови.

К этому времени двор был уже забит до отказа людьми из Далисы и слугами поместья Шана, так что было не пройти, не проехать.

Кун Цзинъяо впервые видела, как Далисы ведут расследование на месте преступления. Она с любопытством привстала на цыпочки, и ее взгляд, проскользнув над множеством плеч, упал на искусственную гору (рокарий) в одной стороне двора.

Как раз когда она, прилагая все усилия, почти увидела тело, чья-то большая рука внезапно закрыла ей глаза.

Когда ее глаза перестали видеть, слух обострился. Она даже почувствовала, как низкий голос Ци Юйхэна, когда он заговорил, легко коснулся каждого волоска на ее ушной раковине.

— Не смотри.

Кун Цзинъяо послушно кивнула. Ее холодные руки легко легли на горячую тыльную сторону ладони мужчины. Она пошевелила носом и уловила легкий аромат восковой сливы, исходивший от его слегка мозолистой ладони. Запах был необычайно приятным.

Конечно, принцесса Цинъян никогда не была такой уж послушной.

Воспользовавшись моментом, когда Ци Юйхэн отвлекся на разговор с кем-то другим, она не смогла сдержать любопытства и украдкой взглянула сквозь его расслабленные пальцы, разглядев странную позу умершего.

Между двумя высокими искусственными горами был зажат мужчина в коричневом шелковом халате с запахом направо — судя по одежде, человек высокого положения в поместье. Его полное, мясистое лицо было слегка желтоватым, глаза вылезли из орбит, а расширенные зрачки были полны ужаса. Толстые губы были приоткрыты, неприятно обнажая полный рот черных зубов.

Человек, должно быть, умер недавно. Кровь все еще капала с его тела на землю, не переставая. Кровь на земле еще не свернулась и ручейком стекала в сторону озера.

А рядом с рукой того человека кровью были написаны три больших иероглифа — «Не красть».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Ад Самгхата (Часть 1)

Настройки


Сообщение