Глава 8. Тетушка Ян стучится в дверь

Глядя, как алая кровь хлопьями медленно опускается на дно бокала, Цзюнь Хуэй глупо рассмеялась. Слегка покачав стеклянный бокал в руке, она закончила приготовление кровавого вина, вобравшего в себя столько героического духа.

— Это будет очень больно?

— Я не осмелюсь укусить.

Яжу несколько раз подносила свои белоснежные зубы к пальцу, но так и не решилась сомкнуть рот.

Увидев это, Цзюнь Хуэй немного налила вина из своего бокала в ее и сказала: — Ладно, не мучай себя. Выпей мое, это то же самое.

Все трое одновременно подняли бокалы, сложив руки в приветствии: — Пусть Небо будет свидетелем! Мы… мы трое клянемся сегодня в братстве! В этой жизни мы будем как родные сестры, разделяя славу и позор, поддерживая друг друга, никогда не предавая.

— Если кто-то нарушит эту клятву, пусть его поразит пятью ударами грома!

Время было уже позднее. В ресторане остались только они трое и Хозяин Чжэн, который сидел за прилавком, пил чай и готовился закрываться.

— У меня и Яжу тоже должны быть прозвища, чтобы не выглядеть так жалко, когда мы гуляем.

— Мне очень нравится "Черная Роза" у сестры Цзюнь Хуэй.

— сказал Рон Цзянь.

— Я думаю, тебя можно назвать Иньшаньхун (Азалия/Рододендрон). Иньшаньхун, пылающая страстью, покрывающая горы и поля. По всей школе мелькает твой силуэт в красной спортивной кофте. Ты действительно настоящая Иньшаньхун в нашей школе.

— Хорошо!

— Хорошо!

— Хорошо!

— Красиво звучит! Отныне наша Рон Цзянь будет Иньшаньхун! — радостно захлопала в ладоши Яжу.

— А Яжу!

— Ты всегда любишь краситься и наряжаться, выглядишь очень привлекательно, и из тебя исходит аура очарования.

— Особенно эти твои лисьи глаза. Кто знает, сколько распутных мужчин они сведут с ума в будущем.

— Я думаю, тебя можно назвать Сай Мудань (Прекраснее Пиона).

— У Сай Мудань есть еще одно очень красивое имя — Юй Мэйжэнь (Алый Мак). Она очень нежная, символизирует Скорпиона в двенадцати знаках зодиака. Родом из Малой Азии, Индии, Ирана и других мест.

— Это двулетнее травянистое растение, все растение сизовато-зеленое, листья продолговато-эллиптические, обхватывающие стебель. Цветет летом, имеет красный, белый и фиолетовый цвета. Цветки крупные, яркие, смотрят вверх.

— У него нет никакого запаха, никакой ауры соблазна, никакого злого цветка?

— Это просто название, которое жадные люди навязали ему, чтобы скрыть свое лицемерие.

— В Древнем Египте его даже называли священным цветком!

— Я думаю, это тоже подходящее имя. Кто виноват, что наша Яжу так очаровательна!

— Мои три госпожи, уже поздно, пора отдыхать.

— Вам завтра не в школу?

— Мне завтра рано вставать, чтобы готовиться к работе, — взмолился Хозяин Чжэн.

— Боишься, что у нас нет денег заплатить?

— Скажу тебе, у этой девицы сегодня все есть, кроме денег. Мы еще не допили вино, не доели. Хочешь выгнать нас? Не выйдет! — Рон Цзянь, только что севшая, резко вскочила с места, широко раскрыв глаза и сердито глядя на Хозяина Чжэна.

Цзюнь Хуэй увидела, что она не в себе, и быстро жестом велела Яжу заплатить. Вдвоем они подхватили Рон Цзяня и отвели ее домой.

В комнате отца еще горел свет. Цзюнь Хуэй не стала заходить поздороваться, как обычно, потому что отец, вероятно, даже не знал, дома ли она сегодня вечером, и совершенно не интересовался, куда она ходила.

Брат уже давно спал, спал очень крепко. Из-за укусов комаров его лицо время от времени подергивалось.

Цзюнь Хуэй поспешно зажгла спираль от комаров. Она почувствовала, как накатывает опьянение и сонливость, и тоже легла спать.

Когда она уже дремала, раздался неторопливый, но отчетливый стук в дверь.

— Это точно она. Кто еще может прийти так поздно? Сегодня вечером я обязательно испорчу им все.

Она приняла решение, быстро вскочила и, опередив отца, подошла к воротам двора и открыла их.

— Это тетушка Ян? Кого вы ищете? Уже так темно, что-то случилось? — Она встала, уперев руки в бока, как страж у ворот, и спросила.

— Не ожидала, что это Цзюнь Хуэй… Почему ты еще не спишь?

— Уже так темно.

Тетушка Ян очень смутилась и заикалась.

— Тетушка Ян, а вы разве не спите?

— Если бы я спала, кто бы знал, что вы придете, и открыл бы вам дверь?

Цзюнь Хуэй была напориста.

— Дело в том, что я слышала от твоего папы, что у него в последние дни болит нога, подагра, и ему очень тяжело, я пришла посмотреть.

— Да, с тех пор как умерла моя мама, у моего папы третья нога постоянно болит.

— Только вы, тетушка Ян, можете ее вылечить. Сегодня уже поздно, он, наверное, уже спит. Не могли бы вы прийти завтра днем, чтобы его полечить?

Не дослушав и половины, тетушка Ян смущенно повернулась и ушла.

— Цзюнь Хуэй, кажется, кто-то стучал в дверь? С кем ты там разговаривала?

— Никто не стучал, папа. Просто какая-то кошка в течке забежала к нам. Я боялась разбудить брата, поэтому прогнала ее. Она больше не будет нас беспокоить, спи спокойно! — Сказав это, она упала на кровать, накрылась одеялом и тихонько хихикала, а вскоре погрузилась в сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Тетушка Ян стучится в дверь

Настройки


Сообщение