Глава 7. Клятва братства

Кроме брата, Цзюнь Хуэй больше не верила ни одному мужчине, но брат пока еще не был мужчиной.

Отец окончательно ранил ее сердце. Сцена их страсти с Ян И постоянно всплывала в ее памяти, а звуки их близости все еще звенели в ушах.

Она не понимала, почему клятвы о вечной любви оказались такими хрупкими перед лицом физического желания.

Мужчина — это всегда рациональное животное, и единственным критерием для оценки всего для него всегда является то, может ли это удовлетворить его самого. Таково было понимание мужчин у Цзюнь Хуэй.

Снова закончились уроки. Она солгала, что у нее дела, и велела брату идти домой одному. Она не спешила возвращаться, настроение было ужасным, и ей не хотелось видеть улыбающееся лицо отца.

Она позвала Рон Цзяня и Яжу и направилась прямо в довольно известный местный ресторан «Молочный поросёнок Сань Мао».

— Хозяин!

— Наруби три цзиня, и бутылку Лучжоу Лаоцзяо.

— Быстрее, сестры проголодались! — Трое подошли к столику у окна и сели, а Цзюнь Хуэй крикнула Хозяину Чжэну, который был занят.

— Хорошо, вы трое, садитесь, попейте чаю, еда скоро будет, — он был озадачен и даже немного рассержен. Ему было за сорок, а эти три девчонки обращались с ним так фамильярно. Но деловые люди всегда соображают быстрее других, и он всегда знал, что главное — это заработать деньги.

Он ловко достал с полки копченого поросенка, отрезал кусок, бросил на весы — ровно три цзиня.

Вскоре ароматный молочный поросёнок в горшочке был подан официантом к столику Цзюнь Хуэй и ее подруг.

— Сейчас хотите риса?

Официант был молодым человеком лет семнадцати-восемнадцати, который работал в ресторане всего несколько дней.

Он тихо спросил этих трех напористых молодых клиенток, а затем, скрестив руки за спиной и слегка наклонившись, встал перед ними.

— Это ты, черт возьми, хочешь риса! Твоя бабушка сейчас хочет выпить!

— Ты что, глухой? Я же сказала, как только вошла, ты не слышал?

Цзюнь Хуэй тут же взорвалась от гнева, ее глаза расширились, и она яростно смотрела на официанта, дрожа от злости.

— Что со мной не так?

— Я спросил, хотите ли вы риса, что в этом неправильного?

— Я официант, я должен спрашивать вас.

Молодой человек спорил, не понимая, что его ошибка становится все серьезнее.

— Откуда вылез этот мелкий ублюдок, который принял нас за нищих? Ты работать больше не хочешь?

Сказав это, Цзюнь Хуэй с силой бросила чашку на пол, разбив ее вдребезги. Чай расплескался повсюду.

Это заставило всех обедающих поблизости остановиться и с любопытством уставиться на них.

— Ты ругаешься! Скажи еще раз, вонючая шлюха! Я ведь не говорил, что мои кулаки не бьют женщин!

Молодой человек был необъяснимо обижен. Сейчас, под взглядами стольких людей, его оскорбляла девушка. Он почувствовал себя униженным и тоже дрожал от гнева.

— Ублюдок! Я говорю, ты ублюдок! И что?

— Попробуй тронь меня!

— Я — Черная Роза! — Цзюнь Хуэй пошла дальше, схватив официанта за руку и не отпуская.

— Вино принесли, садитесь скорее, ешьте.

— Сяо Ма только что приехал из деревни, недавно, он еще не привык к работе, говорит как попало, не обращайте на него внимания, — Хозяин Чжэн отослал официанта Сяо Ма, принес бутылку вина и подошел с улыбкой.

— Сестра, хватит, хватит, ну что такого случилось!

— Прости, где можно простить. Еда немного подгорела, давайте начнем есть.

Рон Цзянь никогда не видел Цзюнь Хуэй в таком гневе. Яжу тоже сидела на месте, как вкопанная.

— Сестра, сегодня мы действительно будем пить?

— Мы ведь никогда не пили.

— робко спросила Яжу.

— Пить!

— Сегодня будем пить, и не просто пить, а напиваться до беспамятства! — Сказав это, она открыла бутылку и налила три бокала.

— Сестра, кажется, у тебя сегодня что-то на душе?

— Расскажи.

Выпив один бокал, Яжу немного опьянела.

— В «Сне в красном тереме» сказано, что женщины сделаны из воды, а мужчины — из грязи. Я думаю, это не совсем верно. Мужчины все сделаны из яиц, ни одного хорошего среди них нет.

Глаза Цзюнь Хуэй были затуманены, и в них стояли слезы.

— Я так не думаю. Я считаю, что этот "Очковая змея" — хороший мужчина, и выглядит хорошо, и характер у него открытый и щедрый.

— Видно, что он к тебе очень неравнодушен! — возразила Яжу.

— Сестра, ты правда не понимаешь мужчин. Как только попадешься на их уловку, поймешь, права я или нет.

— Когда ты им нужна, ты для них небо, а когда надоедаешь, ты для них земля, по которой они топчутся, и им все равно мало.

— Раньше я думала, что любовь отца к матери действительно вечна, но прошло и двух лет, как он совершенно забыл мою маму.

— Сейчас он каждый день думает только о той женщине, думает о том, как с ней счастлив, — она не назвала Ян И.

— Да, я тоже думаю, что среди мужчин нет ни одного хорошего. Возьми хотя бы старшеклассников в школе. Стоит им увидеть хоть немного симпатичную девушку, как они тут же толпятся вокруг, пялятся на нее похотливыми глазами?

— подхватил Рон Цзянь.

— Ладно, хватит об этих скучных вещах. Вот последний бокал вина, предлагаю нам тоже поклясться в братстве, как в Клятве в Персиковом саду, что скажете?

Цзюнь Хуэй почувствовала прилив решимости, откусила свой большой палец и поднесла его к бокалу.

Алая кровь капнула в ее бокал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Клятва братства

Настройки


Сообщение