Глава 16. А я что, не «чистый» мужчина?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Су Вань Янь смотрела на мужчину, чьи брови были приподняты в легкой улыбке, и ее щеки сильно покраснели. В ее голове невольно всплыла фраза из книги: «То, как мужчина ведет себя, когда злится, — это его истинная натура и его обычное состояние в будущем».

Теперь, казалось, он смог успокоиться и унять свой гнев, что было действительно неплохо. Она толкнула его, но он не сдвинулся, и она неловко спросила: — Это ты пострадал?

— Да, а я что, не «чистый» мужчина?

Цзян Ли Тин выдыхал ей в ухо, его низкий, магнетический голос звучал немного льстиво: — Жена, не плачь.

Су Вань Янь отвернулась, не обращая на него внимания. В конце концов, в ней все еще жила натура барышни.

Цзян Ли Тин мягко задал мучивший его вопрос: — Жена, неужели у тебя и правда есть возлюбленный?

Су Вань Янь вздрогнула, ее глаза слегка дрогнули, и она с трудом произнесла: — Нет.

Цзян Ли Тин не стал вдаваться в подробности, его тревога значительно утихла, и он мягко сказал: — Тогда, жена, давай жить хорошо. Ссоры ссорами, но не говори таких слов на эмоциях. Это также относится к тому, что ты сказала, будто сама начала ссору с моей матерью.

Су Вань Янь немного не поняла и запинаясь спросила: — Это значит, ты не веришь, что я сама начала?

Цзян Ли Тин убрал улыбку с лица, его глаза были полны серьезности: — Мм, потому что правнучка Командира Су не может быть неразумной. Внучка, выращенная Великим Филантропом Су, не может быть несправедливой. В будущем, что бы ни случилось, если ты объяснишься, я поверю.

Су Вань Янь давно не слышала этих двух обращений, ее нос болезненно сжался, и она тихо всхлипнула, надув щеки.

Цзян Ли Тин утешил ее: — Не плачь, жена. Каждый мужчина лучше знает свою мать, чем только что пришедшая в дом невестка. Если свекровь и невестка ссорятся, на это всегда есть причина. Если бы я, не спрашивая причин, был бы к тебе груб, это означало бы, что мое сердце на ее стороне, и ты имела бы право не объясняться. Но я не стал с тобой ругаться, как только вошел. Когда я спросил о причине, ты должна была просто рассказать мне, и я бы поверил. А ты начала говорить одно, потом другое, как мне было не расстроиться?

Су Вань Янь заплакала еще сильнее.

Не от утешения, а потому, что эти слова ей когда-то говорил Су Го Чжи. Но она все равно оказалась в положении, когда каждый день сталкивается со ссорами свекрови и невестки, семейными дрязгами и браком с нелюбимым человеком.

На кухне витал белый дым, потолок и окна со временем покрылись слоем жирной копоти, и без того тусклая комната стала еще темнее.

Чжоу Цай Фэн, услышав плач Су Вань Янь, чуть ли не напевала от радости. Она была уверена, что ее сильно избили, и на ее ехидном лице сияла улыбка: — Теперь посмотрим, посмеет ли она еще дерзить дома.

Хотя в деревне часто случались случаи избиения женщин, и это не было чем-то необычным, Цзян Чжу все же боялся, что дело дойдет до убийства. Он с мрачным лицом быстро вошел в комнату, толкнул дверь и выругался: — Ли Тин, что ты...?

Он не договорил, тут же повернулся и ушел, не смея смотреть, как Цзян Ли Тин обнимал Су Вань Янь и целовал ее повсюду, как собака, увидевшая кость.

Чжоу Цай Фэн, увидев его, улыбнулась: — Ну что? Ли Тин, наверное, избивает эту лисицу-обольстительницу?

Цзян Чжу пошевелил сухими губами.

Но вспомнив, как жалко выглядел его сын, он не смог вымолвить ни слова, словно что-то застряло в горле. В конце концов, он лишь тяжело вздохнул: — Тебе лучше ее не трогать.

Чжоу Цай Фэн неправильно истолковала его слова, решив, что ее действительно сильно избили. Она подняла уголки губ, взяла палочки для еды и миску с рисом и демонстративно пошла в гостиную: — Ли Тин, хватит бить, достаточно, чтобы она поняла. Быстро ешь.

Цзян Ли Тин отпустил Су Вань Янь, чьи щеки горели, и только собирался ответить.

Но тут Чжоу Цай Фэн подошла к двери. Она увидела красные следы на лице Су Вань Янь и многозначительно сказала: — Смотри-ка, лицо все в следах от побоев. Впредь будь умнее. Я своего сына знаю, он очень свирепый.

Цзян Ли Тин взял Су Вань Янь за руку и вышел, искоса взглянув на Чжоу Цай Фэн: — Это я насосал.

Чжоу Цай Фэн не сразу поняла, глядя на их интимную сцену, и почувствовала, что что-то не так.

Она нахмурилась и выпалила: — Что значит «насосал»? Это что за способ бить?

— Я целовал, очень сильно целовал, — Цзян Ли Тин услышал, как она пытается спровоцировать и унизить Су Вань Янь при всех, и прямо сказал: — Она моя жена, как я посмею ее бить? Впредь не ссорься с ней, иначе, если я узнаю, независимо от того, кто прав, виновата будешь ты.

Чжоу Цай Фэн потеряла лицо.

Она никак не могла поверить, что ее гордость, ее сын, так с ней обращается. Она с горечью сказала: — Ах ты, неблагодарный! Я тебе родная мать? Я тебя вырастила, выхаживая с пеленок, а ты так со мной обращаешься? Посмотри, когда я ссорилась с твоей старшей невесткой или второй невесткой, разве твои старшие братья не были на моей стороне? А ты, ты просто неблагодарный!

Цзян Ли Тин холодно сказал: — Можешь говорить что угодно про меня, но не смей говорить плохо о моей жене. И потом, если ты ссоришься только с одним человеком, возможно, это его вина. Но если ты не ладишь со всеми тремя невестками, поищи причину в себе. И я не такой мягкий, как мои старшие братья. Если ты снова будешь устраивать скандалы, то съезжай.

Чжоу Цай Фэн так разозлилась, что у нее заболело сердце. Она стиснула зубы и с горечью сказала: — Ах ты, неблагодарный! Старый дом сравняли с землей, а если мы съедем, ты хочешь, чтобы мы с твоим отцом спали на улице? Мне кажется, эта женщина совсем тебя околдовала.

Цзян Ли Тин нисколько не смутился: — Я сказал, если ты снова будешь устраивать скандалы, я не спрошу, даже если ты будешь спать в свинарнике.

Чжоу Цай Фэн стиснула зубы: — Ах ты, неблагодарный! Ты посмел сказать своей матери спать в свинарнике!

Цзян Чжу принес еду, бросил ее на стол так, что суп выплеснулся, и недовольно прервал их: — Хватит, ешьте. Каждый день ругаетесь, не стыдно, что над вами смеются?

— Кто ругается? Разве я хоть раз ругалась с Ли Тином, пока ее не было? Это все из-за нее!

Глаза Чжоу Цай Фэн наполнились слезами. Ей было так больно видеть, как ее самый любимый сын так с ней обращается. Она всхлипнула: — Я хотела, чтобы Ли Тин нашел хорошую семью, разве не для того, чтобы в будущем, если что-то случится, семья его жены могла ему помочь, и он бы избежал многих трудностей? Ему уже двадцать три, и за все эти годы я разве хоть раз заставила его постирать одежду, вымыть тарелку, посадить рис или сделать хоть что-то? Разве есть в этом мире родители, которые не хотят, чтобы их дети нашли себе хорошую пару? Мы в нашей семье все тебя баловали с самого детства, почему же теперь все стало моей виной?

Цзян Ли Тин замолчал.

Она была права. В детстве его семья была небогатой, но как самому младшему ребенку, ему доставалось все самое вкусное и интересное. Если он попадал в беду, его максимум могли отругать, но даже тон не повышали. Позже, когда ему было около десяти лет, он начал путешествовать по стране, зарабатывая деньги. Возможно, из-за того, что мужчины по натуре менее чувствительны, он каждый раз возвращался домой с пустыми руками. А когда уезжал, Чжоу Цай Фэн тайком от всех давала ему деньги, вырученные за урожай пшеницы.

В то время семья еще не разделилась, и деньгами управляла Чжоу Цай Фэн. Когда старшая и вторая невестки узнали об этом, они устроили грандиозный скандал, говоря, что это пустая трата денег, бездонная яма, что ему никогда не суждено быть богатым, и что он хочет стать начальником. Но Чжоу Цай Фэн всегда отбивалась от них, ругаясь и говоря, какой он умный и способный, и что когда он заработает деньги, все будут жить в достатке.

Позже он сначала занимался перепродажей товаров в разных местах, накопил денег, а затем действительно воспользовался возможностью и в первый же год открытия швейной фабрики разбогател. Если говорить о том, что он имеет сегодня, то больше всего он обязан Чжоу Цай Фэн.

Он вспомнил прошлое, тяжело вздохнул и смягчившимся тоном сказал: — Ладно, это все моя вина. Но я люблю ее, и мы собираемся создать семью. Сможем ли мы в будущем жить хорошо? Посмотри, каждый раз, когда ты с кем-то ссоришься, мой отец всегда уступает тебе. Но я — единственная опора моей жены в этом доме. Если даже я буду на твоей стороне, как ей будет жалко? И разве тогда наша жизнь будет хорошей?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. А я что, не «чистый» мужчина?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение