1
Глава 1
Скоро рассветнет, подумал Чэнь Чэнь. Наконец-то он сможет немного расслабиться.
Цяо действительно дошла до края островка, но не прыгнула вниз, как ожидал Чэнь Чэнь. Вместо этого она легла на песок, явив свой хвост.
Упал первый луч света. К удивлению и скрытой тревоге Чэнь Чэня, солнечный свет озарил золотистый хвост Цяо.
Впервые хвост Цяо предстал перед Чэнь Чэнем во всей красе. Он невольно широко раскрыл глаза.
Увидев редкое для Чэнь Чэня замешательство, Цяо не удержалась от смеха.
— Красиво? — спросила она. — Золотой хвост — символ морской ведьмы.
— Солнечный свет на хвосте — это так приятно, Чэнь Чэнь. Спасибо тебе. Ты забрал мою единственную слезу, и после этого я больше не боюсь солнца.
Чэнь Чэнь чувствовал, что должен оставаться холоден — по крайней мере, отвернуться и не смотреть на нее.
Но он этого не сделал. Точнее, не смог.
Три года назад ему следовало послушать Герцога и не настаивать на путешествии в Море Лироя.
Герцог предупреждал лишь о невообразимых опасностях, но не сказал, что здесь есть нечто, ради чего Чэнь Чэнь будет готов пойти на любой риск.
Он думал, что ушел невредимым, но сегодня понял: самую важную часть себя он давно оставил здесь.
— Чэнь, я советую тебе еще раз подумать, — сказал старик с седыми волосами, на лице которого застыла глубокая усталость.
Кто бы мог подумать, что всего два дня назад его волосы были каштановыми?
— Я уже все решил, Герцог, — в глазах Чэнь Чэня читались сострадание и твердость. — Я вернусь с лекарством.
— Но это всего лишь легенда, — сказал старик, постукивая тростью по полу. — Чэнь, дитя мое, я не могу допустить, чтобы и с тобой что-то случилось. — Он мучительно зажмурился. — Я не могу потерять и тебя.
Чэнь Чэнь слегка поклонился, затем подошел и взял старика за руку: — Герцог, я вернусь целым и невредимым, и тогда Сюань Сюань тоже очнется.
Дочь Герцога была без сознания уже месяц. Все врачи Империи осмотрели ее, но никто не смог определить причину болезни, не говоря уже о лечении.
Два дня назад Герцог, лелея последнюю надежду, пригласил колдуна, состоявшего на службе у королевской семьи. Кто бы мог подумать, что этот безумец, посмеиваясь, оставит так называемую «легенду» и уйдет.
Легенда гласила, что в глубинах Моря Лироя стоит величественный дворец, где живут дочери морского бога.
В воде у них рыбий хвост, но когда они выходят на берег, хвост превращается в пару безупречно белых ног.
Они безмерно обласканы судьбой, обладают несравненной красотой и голосами, с которыми не сравнится ни один музыкальный инструмент в мире.
В легендах их называют «русалками», а их слезы могут не только излечить любую болезнь, но и продлить жизнь.
Почти все состояние было отдано за эту «легенду», но дочь по-прежнему лежала без сознания. Герцог поседел за одну ночь.
Однако колдун был под защитой королевской семьи, и Герцог не смел роптать.
— Несколько дней назад в столице прошел слух, — сказал Чэнь Чэнь. — Рыбак из прибрежного района выловил странное тело — с туловищем человека и рыбьим хвостом, точь-в-точь как у русалки из легенды.
Герцог замер, затем нахмурился, словно взвешивая правдивость этих слов.
— Герцог, мой самый уважаемый дядя, — продолжил Чэнь Чэнь, — я уже отправил людей на поиски тела этой русалки. Если вы хотите взглянуть…
— Не нужно, — вздохнул Герцог. — Я верю тебе.
Герцог знал, что каждые пятьдесят лет кто-нибудь вылавливает тело русалки.
Пятьдесят лет назад ему посчастливилось увидеть одно такое во дворце — хоть и безжизненное, оно все равно было прекрасным. Прекрасным, словно божество, лишь временно утратившее свое сияние, от которого невозможно было отвести глаз.
Сейчас ему было уже за шестьдесят, и должно было появиться следующее тело русалки.
Выражение лица Чэнь Чэня не изменилось. — Тогда вы должны со спокойной душой отпустить меня.
Герцог отвернулся. — Чэнь, Море Лироя так обширно, что ты, юноша, и представить себе не можешь. А его опасности ты даже вообразить не смеешь.
Чэнь Чэнь снова слегка поклонился. — Ваша Светлость Герцог, прошу, позвольте мне, как жениху Сюань Сюань, совершить это плавание.
— Жених… — рассеянно повторил Герцог эти слова. — Если бы с Сюань Сюань ничего не случилось, вы должны были пожениться в следующем месяце.
Чэнь Чэнь так и стоял в поклоне. Услышав слова Герцога, он склонился еще ниже, выражая свою решимость.
— Эх, — Герцог посмотрел в небо. — Чэнь, ты ведь понимаешь, что я не могу по-настоящему отказать тебе в этой просьбе. — Ведь на кровати лежала его единственная дочь, и даже если остался лишь призрачный шанс, он не откажется от него.
На самом деле, флот Герцога, бездействовавший много лет, уже был готов к отплытию, ожидая лишь приказа.
А сам Герцог ждал лишь подходящего предводителя.
— Чэнь, — Герцог обеими руками взял старый меч со сложным узором и торжественно посмотрел на Чэнь Чэня. — У тебя, как и у твоего отца, такие же глубокие и решительные темные глаза.
— Перед каждым плаванием твой отец доверял мне тебя и этот меч. Теперь ты вырос и собираешься отправиться туда, где когда-то побывал твой отец. Пришло время вернуть тебе этот меч.
В глазах Чэнь Чэня что-то блеснуло. Он опустил голову и принял меч.
— Отныне я назначаю тебя капитаном флота семьи Джонас, — произнес Герцог строгим, звенящим голосом. — Центр Моря Лироя станет твоей первой целью.
Чэнь Чэнь опустился на одно колено и, приложив руку к груди, поклялся: — Я, Чэнь Чэнь, непременно вернусь со слезами.
Герцог помог Чэнь Чэню подняться и поправил: — Вернись с честью, дитя мое.
Чэнь Чэнь не стал спорить. — Я лишь хочу, чтобы Сюань Сюань поскорее очнулась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|