Глава 15. Применить семейное наказание

Глава 15. Применить семейное наказание

Пронеслась шокирующая весть: в Павильоне Полного Нефрита женщина упала с верхнего этажа и разбилась насмерть. В момент смерти ее одежда была в беспорядке, лицо залито слезами, уголок рта разбит, а глаза широко раскрыты, словно медные монеты — она умерла с открытыми глазами. Когда прибыли люди из Верховного суда, присутствовавший на месте наследник графа Линьян указал на Вэй Сюаньгэ, наследника герцога Вэй, обвинив его в попытке силой овладеть простолюдинкой. Женщина, поклявшись умереть, но не подчиниться, спрыгнула с этажа.

Хотя все знали, что этот господин отличился на последней королевской охоте, учитывая его прежнюю «распутную» репутацию, люди из Верховного суда осмотрели тело женщины. К тому же, имелся так называемый свидетель на месте происшествия. Поэтому чиновники Верховного суда, следуя уголовному кодексу династии, забрали подозреваемого Вэй Сюаньгэ на допрос.

— Наследный господин Вэй, простите за беспокойство.

В конце концов, четыре конечности не устоят против множества кулаков. Невзирая на сопротивление Вэй Сюаньгэ, двое крепких констеблей подошли и схватили его за руки. Когда Вэй Сюаньгэ попытался вырваться снова, его заломленные за спину руки тут же заковали в кандалы.

Цюань Хэ, который собирался выскользнуть и сообщить новости, был замечен зорким чиновником Верховного суда, который приказал его схватить.

Вэй Сюаньгэ обернулся, полный ярости, и свирепо уставился на стоявшего вдалеке злорадствующего наследника графа Линьян. Он процедил сквозь зубы: — Линь Фэйчжан, ты у меня дождешься!

Вэй Сюаньгэ и Цюань Хэ под конвоем доставили в Верховный суд.

— Братец констебль, не могли бы вы снять эту штуку?

Перед входом в Верховный суд Вэй Сюаньгэ протянул руки в кандалах охранявшему его констеблю, жестом прося открыть замок.

По идее, на подозреваемых такого знатного происхождения, как Вэй Сюаньгэ, обычно не надевали кандалы так легко, чтобы избежать вражды между знатными семьями и Верховным судом, если в итоге выяснится его невиновность. Но поскольку Вэй Сюаньгэ только что отказывался подчиняться и отчаянно сопротивлялся, чиновник Верховного суда был вынужден приказать надеть на него кандалы. Теперь, видя, что он успокоился, старший офицер кивнул, приказывая констеблю снять с него оковы.

Наконец, оковы с его рук были сняты. Вэй Сюаньгэ почувствовал облегчение, встряхнул руками, которые немного болели от того, как их держали, и вместе со всеми вошел в Верховный суд.

Наблюдавшие за ним люди думали, что наследный господин Вэй не похож на подозреваемого в убийстве, скорее на гостя, пришедшего осмотреть Верховный суд. Он был в хорошем настроении, вертел головой налево и направо, и время от времени комментировал убранство суда.

— Эй, эта табличка выглядит внушительно, довольно грозно…

Стоявший рядом Цюань Хэ видел, что его господин все еще шутит, «не зная страха смерти», и уже покрылся холодным потом. Он отчаянно замигал ему.

Вэй Сюаньгэ заметил это, но спросил с недоумением: — Что такое? У тебя что, вошь в глаз попала?

Все: «…»

Цюань Хэ понял, что спасти ситуацию уже невозможно, и решил оставить все как есть. В конце концов, если с господином случится беда, его накажут, и если все обойдется, его все равно накажут. Так что он решил просто не вмешиваться.

Войдя в зал суда, младший судья Верховного суда сел на свое место, ударил судейским молотком и громко спросил: — Кто внизу?

Раз уж он оказался в зале суда, нужно было хотя бы сделать вид. Вэй Сюаньгэ лениво опустился на одно колено и, услышав вопрос младшего судьи, ответил: — Вэй Сюаньгэ.

Даже если бы он не сказал, все присутствующие в зале знали, кто он: наследный господин резиденции герцога Вэй, настоящий родственник императорской семьи, любимый племянник императрицы, двоюродный брат принцев и принцесс. Одно его происхождение говорило о высоком положении его семьи.

Поэтому младший судья Верховного суда должен был тщательно обдумать свой допрос. К тому же, кто-то свыше уже дал указания, поэтому он лишь формально допросил Вэй Сюаньгэ. Тот все отрицал. Не добившись ничего, младший судья мог лишь отпустить его, но расследование должно было продолжаться.

Вэй Сюаньгэ в сопровождении Цюань Хэ вышел из Верховного суда и увидел личного слугу своего отца.

— Дядя Ян.

Этот слуга знал его с детства, так что назвать его «дядей» было вполне уместно.

— Наследный господин, — хотя его и назвали «дядей», Ян Мэн ясно осознавал свое положение. Он поклонился и продолжил: — Герцог зовет вас вернуться в резиденцию.

Дело наделало столько шума, что отец не мог не знать. Поэтому вызов домой был ожидаем, но он не думал, что это произойдет так быстро — его уже ждали у ворот.

Вэй Сюаньгэ лишь кивнул и равнодушно ответил: — Понятно.

Однако в душе он знал, что по возвращении его ждет буря.

— Отец.

Войдя в кабинет, Вэй Сюаньгэ поклонился человеку, стоявшему к нему спиной.

— Негодник! — Герцог Вэй Бянь обернулся и громко закричал на него. — И у тебя еще хватает наглости называть меня отцом!

Он думал, что после того, как сын убил тигра в охотничьих угодьях и получил похвалу от императора, он решил исправиться. Но не ожидал, что «горбатого могила исправит»!

Вэй Бянь подошел к нему вплотную. — Высокомерный, с дурными намерениями, бесстыдный, неисправимый!

Сказав это, он поднял руку и с силой ударил его по лицу.

Вэй Сюаньгэ стоял прямо и не уклонялся, приняв удар. Его голова откинулась в сторону, из уголка рта медленно потекла кровь. Он лениво вытер ее, закрыл глаза, а затем открыл их и спросил: — Закончил ругаться?

Если закончил, он уйдет.

В конце концов, отцовские ругательства были для него обычным делом. В худшем случае его ждала порка, а на следующий день он снова был бы полон сил и отправился бы развлекаться.

Видя, что он все еще так бесстрашен, Вэй Бянь еще больше рассвирепел и взревел: — На колени!

Услышав это, Вэй Сюаньгэ согнул колени и опустился на пол.

— Люди! Принесите мне семейные розги!

Неожиданно на этот раз отец был настроен серьезно. Услышав это, Вэй Сюаньгэ поднял на него глаза.

Вдовствующая герцогиня Вэй, госпожа Чжэн и Шэнь Мицзян сидели в комнате и болтали о домашних делах, как вдруг снаружи послышался шум.

— Пойди посмотри, что случилось.

Служанка приняла приказ, отдернула занавеску и вышла. Вернувшись, она привела с собой юного слугу, который тут же в страхе рухнул на колени, дрожа всем телом.

Вдовствующая герцогиня Вэй нахмурилась: — Что случилось, почему ты так напуган?

— От… отвечаю старой госпоже, — дрожащими губами ответил юный слуга, уткнувшись лбом в пол. — Герцог в ярости, он приказал принести семейные розги и грозится забить наследного господина до смерти! Братец Цюань Хэ, который был рядом с наследным господином, тоже заперт в комнате. Слуга воспользовался суматохой и сбежал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Применить семейное наказание

Настройки


Сообщение