Глава 7. Зарождение чувств
Наследный господин Вэй сдержал свое слово. Расставшись с Шэнь Мицзян, он направился во двор матери.
В последние дни Чжэн простудилась и не выходила из своих покоев, чтобы принимать гостей. Войдя в комнату, Вэй Сюаньгэ почувствовал сильный запах лекарств. Чжэн, с повязкой на лбу (мотя), полулежала на кровати, служанка помогала ей принимать лекарство.
— Матушка, — он подошел к кровати и поклонился.
— Сюаньгэ пришел, — допив последнюю каплю лекарства и вытерев рот платком, который подала служанка, Чжэн посмотрела на него.
Служанка принесла стул, и Вэй Сюаньгэ сел рядом с кроватью. — Матушка, тебе сегодня лучше?
— Гораздо лучше, — ответила Чжэн. Вспомнив о госпоже Вэй и Шэнь Мицзян, которые приехали вчера, она спросила: — Ты уже виделся со своей тетушкой и кузиной?
Вэй Сюаньгэ кивнул. — Виделся вчера.
— Я эти дни неважно себя чувствую, боюсь, не смогу выйти и поприветствовать их как следует. Хорошо, что есть твоя бабушка, она позаботится о них. Ты тоже помоги им, чем сможешь.
На самом деле помощь Вэй Сюаньгэ не требовалась. В резиденции было много слуг, и до него очередь не дошла бы. Эти слова были лишь напоминанием о том, чтобы он не забывал о правилах приличия при гостях.
Отношения Вэй Сюаньгэ с матерью были довольно хорошими, и в мелочах, которые не противоречили его желаниям, он ее слушался. — Я понимаю, матушка.
— Матушка, я хотел бы… — он не договорил, так как в комнату вошла служанка.
— Госпожа, управляющие (чжангуй) магазинов ждут вас снаружи.
Он собирался рассказать матери о своем намерении жениться на Шэнь Мицзян, но служанка прервала его. Вэй Сюаньгэ раздраженно нахмурился. Что же сегодня за день такой неудачный? Похоже, сейчас не время для разговоров. Что ж, придется отложить на потом.
— Ладно, матушка, занимайся своими делами. Я поговорю с тобой об этом в другой раз.
Чжэн недавно заметила несоответствия в бухгалтерских книгах и вызвала управляющих магазинов, чтобы лично расспросить их. Она не ожидала, что ее сын придет в это же время. Услышав его слова, она кивнула. — Хорошо, иди.
Вэй Сюаньгэ поклонился и вышел.
Шэнь Мицзян и ее мать погостили несколько дней в Резиденции герцога и уехали.
Вторая дочь заместителя министра обрядов, Ли Хуаньтао, прислала ей приглашение, предлагая вместе с другими девушками прогуляться по лотосовому саду в ее доме. Шэнь Мицзян подумала, что давно не выходила в свет, и отправила ответное письмо.
На следующий день девушки из знатных семей прогуливались по лотосовому саду. Летняя жара, несмотря на тень в саду, давала о себе знать. Шэнь Мицзян слегка вспотела. Заметив неподалеку беседку, она предложила отдохнуть там. Все согласились и направились к беседке.
В беседке Шэнь Мицзян вытерла пот платком и, увидев под беседкой пруд с рыбами, попросила принести корм для рыб. Взяв щепотку корма из фарфоровой банки, она бросила его в воду. Стайка маленьких, юрких рыбок тут же подплыла, хватая корм и толкаясь друг с другом. Наблюдая за ними, Шэнь Мицзян невольно улыбалась.
Внезапно неподалеку послышались оживленные мужские голоса.
— Что это за мужские голоса? — спросила Линь Паньфу, старшая дочь графа Линьян.
Девушки выглянули из беседки. Ли Хуаньтао радостно воскликнула: — Это мой третий брат и его друзья!
Неподалеку шла группа молодых людей во главе с Ли Ином, оживленно беседуя.
— А еще второй господин из дома Цзиньян-хоу, наследный господин Вэй…
— Бесстыдница, всех узнала! — засмеялась Ли Хуаньтао.
Услышав имя Вэй Сюаньгэ, Шэнь Мицзян замерла, но затем, как ни в чем не бывало, продолжила кормить рыб.
— Что ты такое говоришь! — возмутилась Чэн Шуан, младшая дочь министра военного ведомства, которую только что узнали.
Видя ее смущение, остальные девушки рассмеялись.
Звонкий девичий смех донесся до молодых людей. Ли Ин, обернувшись, радостно воскликнул: — Кажется, сегодня моя младшая сестра пригласила девушек из знатных семей на прогулку. Друзья, почему бы нам не присоединиться?
Молодые люди согласились. Вэй Сюаньгэ не возражал и последовал за всеми.
На полпути им навстречу вышла другая группа.
— Третий брат.
Ли Ин остановился, глядя на своего старшего брата, чья приветливая улыбка казалась ему лицемерной. Он почувствовал раздражение, но, сдержавшись, ответил:
— Старший брат.
Вот так встреча! Пришел отдохнуть с друзьями, и тут этот тип. Наверняка сейчас начнет разыгрывать спектакль перед всеми. Какая досада!
Лицо Ли Ина помрачнело. Сюй Цзинь и остальные, узнав, в чем дело, тихонько засмеялись.
Молодые люди обменялись приветствиями. Ли Сю, старший сын заместителя министра обрядов, спросил: — Куда это ты направляешься, третий брат?
«Не твое дело!» — подумал про себя Ли Ин, но вслух спокойно ответил: — Моя вторая сестра развлекается в беседке неподалеку. Мы идем к ней.
— Почему бы нам не пойти вместе?
«Вот прилипала!» — Ли Ин был вне себя от злости.
Вэй Сюаньгэ, наблюдая за перепалкой братьев, усмехнулся. — Идем! — сказал он и неторопливо пошел вперед.
Раз уж наследный господин Вэй высказался, все последовали за ним.
Еще не дойдя до беседки, Вэй Сюаньгэ увидел ее. Она стояла, слегка опираясь на перила, в платье (цишэн жуцюнь) цвета нефрита из мягкого дымчатого шелка (жоуяньлуо), накинув на плечи длинный шарф (пибо) из парчи (цзинхуалин) цвета воды. Ее нежная рука (жоуи) бросала что-то в пруд. Из широких рукавов виднелись белоснежные запястья (хаовань) с нефритовыми браслетами. Высокая прическа (фэйсянь цзи) была украшена лишь одной шпилькой из белого нефрита с изображением магнолии. Других украшений не было. Красивый лоб и брови (циньшоу эмей), тонкая талия (яо жу шу су) — она была воплощением изящества и утонченности.
Почувствовав на себе взгляд, она медленно обернулась. Вэй Сюаньгэ, одетый в узкий халат черного цвета с белым нефритовым поясом, в серебряной короне с нефритовыми вставками и белых сапогах на черной подошве, шел к ней, неторопливо, заложив одну руку за спину. Высокий, статный, с выразительными глазами и бровями.
Шэнь Мицзян выпрямилась, передала фарфоровую банку Цю Лань, вытерла руки платком и вышла навстречу вместе с другими девушками.
— Вторая сестра!
Ли Ин ускорил шаг, догнал Вэй Сюаньгэ и окликнул свою младшую сестру, одетую в летнюю одежду канареечно-желтого цвета.
— Третий брат! — Ли Хуаньтао, увидев за спиной брата толпу статных молодых людей, покраснела. Девичье сердце трепетало. Она слегка присела в реверансе.
Шэнь Мицзян, стоявшая позади всех, тоже сделала реверанс вместе с остальными девушками.
Все обменялись приветствиями.
— Чем вы тут занимаетесь, вторая сестра? — спросил Ли Сю.
— Мы только что вернулись из лотосового сада и думали, чем бы заняться.
— Может, сыграем в тоуху? — предложил Ли Ин, вероятно, очарованный красотой девушек.
— Хорошо.
— Отличная идея.
...
Все согласились. Только Вэй Сюаньгэ молча смотрел на Шэнь Мицзян, стоявшую позади, погруженный в свои мысли.
— Сестра А-Цзян.
Задумавшись, он услышал, как кто-то позвал Шэнь Мицзян. Вэй Сюаньгэ обернулся и увидел молодого человека в длинном халате цвета слоновой кости.
— Господин Ци, — Шэнь Мицзян приветливо улыбнулась ему.
«Так вот он кто», — подумал Вэй Сюаньгэ. Это был тот самый Ци Цзяньбай, который, по слухам, сватался к ней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|