Глава 9. Охота

Глава 9. Охота

Спустя полмесяца Его Величество пригласил министров и отпрысков знатных семей на охоту в королевские угодья. Чиновники от четвертого ранга и выше могли взять с собой семьи, и Шэнь Мицзян, как дочь министра налогов третьего ранга, естественно, была в их числе.

В день охоты погода была прекрасной, небо ясным.

— Приветствуем Его Величество!

Императорская процессия торжественно появилась, и все преклонили колени.

Император Сюаньюань занял свое место в центре. Он поднял руку: — Встать.

Все повиновались и поднялись.

— Тот, кто сегодня добудет больше всех дичи, будет щедро награжден!

— Слушаемся! — ответили принцы и сыновья знатных семей, склонив головы и сжав кулаки.

После зычного возгласа императора Сюаньюаня: «Охота началась!», все охотники вскочили на коней и в сопровождении стражи и слуг выехали вперед.

Вэй Сюаньгэ, одетый в костюм для верховой езды графитового цвета, бросил взгляд на Шэнь Мицзян, которая разговаривала со своей матерью, а затем вскочил на коня.

— Но!

— Сюаньгэ, что ты собираешься добыть сегодня?

Говорившим был второй сын Его Величества, старший сын императрицы, то есть двоюродный брат Вэй Сюаньгэ — Второй Принц.

Они доехали до зарослей кустарника. Услышав вопрос, Вэй Сюаньгэ обернулся и улыбнулся: — Сначала посмотрим, что тут вообще есть!

Сказав это, он хлестнул коня и вырвался вперед.

Второй Принц, оставшийся позади, посмотрел на удаляющуюся фигуру юноши, усмехнулся и тоже поскакал следом.

Внезапно сбоку послышался шорох в траве. Вэй Сюаньгэ повернул голову и увидел белого кролика, бегущего среди зарослей. Он усмехнулся, снял со спины лук, наложил стрелу, натянул тетиву, прицелился и резко отпустил.

— Вжик!

Стрела со свистом полетела прямо в кролика. Тот вскрикнул и упал на землю.

Тут же один из стражников спешился и поднял кролика. Вэй Сюаньгэ посмотрел на раненого в ногу зверька, опустил лук и что-то прошептал на ухо Цюань Хэ. Тот кивнул и ускакал.

Шэнь Мицзян сидела с несколькими знатными девушками, щелкая семечки и болтая, когда увидела приближающегося Цюань Хэ.

Поклонившись знатным дамам, Цюань Хэ взял кролика у слуги, стоявшего позади.

— Двоюродная барышня, этого кролика наследный господин только что подстрелил в угодьях. Он специально ранил его только в ногу, не лишая жизни. Уже приказано было его почистить и перевязать рану. Наследный господин сказал, что если барышне понравится, можете оставить его себе как забаву, чтобы развеять скуку.

Вэй Сюаньгэ боялся напугать ее видом крови, поэтому специально велел Цюань Хэ сначала отдать кролика слугам для перевязки и чистки, а потом уже принести ей.

Недавние поступки Вэй Сюаньгэ не ускользнули от внимания Цюань Хэ. Хотя он знал, что брат и сестра всегда были близки, наследный господин обычно был довольно беззаботен и ни к кому не проявлял такой заботы. Это было странно. Однажды, сопровождая господина за покупками, Цюань Хэ спросил об этом. Вэй Сюаньгэ тогда как раз выбирал вещи, разглядывая бесчисленные диковинки, от которых рябило в глазах. Услышав вопрос, он лишь усмехнулся: — Если мне будет суждено, тебе придется называть ее Наследной госпожой.

Цюань Хэ был поражен. Он не знал, когда между братом и сестрой возникла такая связь, или, вернее, когда его господин воспылал чувствами к двоюродной барышне. Но он знал свое место: спрашивать то, что положено, и не лезть не в свое дело. Поэтому он подавил любопытство и с тех пор еще усерднее выполнял все поручения господина, касающиеся двоюродной барышни, не задавая лишних вопросов.

Шэнь Мицзян посмотрела на кролика в его руках. Удивительно. Раз он выжил в охотничьих угодьях, это должен быть дикий кролик, но шерсть у него была белоснежная, без единого пятнышка, а глаза — ярко-красные, как рубины, и очень живые. Нога, как и сказал Цюань Хэ, была перевязана. Возможно, из-за раны он выглядел немного вялым.

— По-моему, этот кролик очень милый. Сестрица А-Цзян, почему бы тебе его не взять?

Все обернулись на голос и увидели девушку в багряном дворцовом платье, идущую в окружении служанок и стражи.

— Приветствуем принцессу.

Девушки встали и поклонились.

Пришедшей была Принцесса Хуайшу. Она небрежно махнула рукой, освобождая их от церемоний, и села рядом с Шэнь Мицзян.

— Чего стоишь? Быстро неси сюда кролика, — Принцесса Хуайшу бросила взгляд на стоявшего перед ней Цюань Хэ.

— Слушаюсь, — сказал Цюань Хэ и передал кролика в руки Шэнь Мицзян.

Отказаться было уже невозможно. Шэнь Мицзян опустила голову и погладила кролика на руках. Шерстка была мягкой, очень приятной на ощупь. Ладно, раз так, она его примет.

— Этот кролик на редкость живой. Эх, двоюродный брат, как всегда, помнит только о сестрице А-Цзян, а обо мне забыл. Даже не подумал подстрелить одного для меня, — надув губки, пробормотала Принцесса Хуайшу.

«Двоюродный брат», о котором она говорила, был Вэй Сюаньгэ. Она была единственной дочерью императрицы, родной сестрой Второго Принца и двоюродной сестрой Вэй Сюаньгэ.

Шэнь Мицзян улыбнулась ее детской непосредственности и сказала Цюань Хэ: — Слышал? Быстрее доложи своему господину.

Увидев, что Цюань Хэ собирается уходить, Принцесса Хуайшу поспешно добавила: — Эй, я же пошутила, зачем воспринимать всерьез?

Кто осмелится считать слова принцессы пустыми? Шэнь Мицзян лишь беспомощно покачала головой и отпустила Цюань Хэ.

Цюань Хэ нашел Вэй Сюаньгэ в угодьях. Тот как раз снова натягивал тетиву.

— Наследный господин.

— Ну как? — спросил Вэй Сюаньгэ, увидев его. Он не прерывал своих действий, продолжая целиться в лося, медленно идущего в траве в нескольких метрах.

— Двоюродная барышня приняла его.

— Вжик! — Едва Цюань Хэ договорил, стрела Вэй Сюаньгэ стремительно полетела вперед. Лось растерянно посмотрел в их сторону, и в следующую секунду рухнул на землю.

— Хорошо! — громко рассмеялся Вэй Сюаньгэ.

Неясно было, радовался ли он удачной охоте на лося или тому, что Шэнь Мицзян приняла кролика.

Затем Цюань Хэ передал ему разговор между Принцессой Хуайшу и Шэнь Мицзян.

Вэй Сюаньгэ усмехнулся: — Эта девчонка…

Он говорил, конечно, о Принцессе Хуайшу. Хотя их отношения не были такими глубокими, как с Шэнь Мицзян, они были почти ровесниками — Хуайшу была младше всего на два месяца — и в детстве часто играли вместе. Поэтому Вэй Сюаньгэ тоже очень любил эту двоюродную сестру.

Он как раз раздумывал, где бы добыть еще одного кролика для Хуайшу, как вдруг неподалеку раздался сотрясающий воздух рев тигра.

Сердце Вэй Сюаньгэ екнуло. Он поднял голову и увидел, как из густого леса медленно выходит огромное существо. Он тут же насторожился и поскакал к находившемуся позади Второму Принцу.

— Защищайте Второго Принца!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Охота

Настройки


Сообщение