Глава 3 (Часть 1)

[Му Чжунхуа]

Му Цзые был невысокого роста, сидя на стуле, он не доставал ногами до пола.

Я пила сок и слушала, как он ворчит, ожидая Нань И.

— Какие из девяти планет Солнечной системы — Меркурий, Венера, Земля, Марс, Юпитер, Сатурн, Уран, Нептун и Плутон — самые большие и самые маленькие по массе? — бормотал он, читая книгу, лежащую перед ним. Я мельком взглянула — это была «В мир науки».

Мне всегда казалось странным, что восьмилетний ребёнок читает такие книги, тем более не адаптированные для детей.

Мякоть черники прошла по трубочке в рот. Кислоты было больше, чем сладости. Нахмурившись, я услышала, как Му Цзые мягко позвал меня: — Сестра.

— Сестра... — Каждый раз, когда он так серьёзно меня называл, я знала, что ничего хорошего ждать не стоит. И действительно, он снова решил помучить меня своими странными вопросами.

— Сестра, — он моргнул. — Какая из девяти планет самая большая по массе, а какая — самая маленькая?

Я задумалась.

Краем глаза я заметила, как Му Цзые злорадно ждёт, когда я опозорюсь. Проглотив ягоду, я подпёрла подбородок рукой: — Юпитер самый большой, Плутон самый маленький.

Му Цзые был очень удивлён. Что, по его мнению, я, его сестра, должна быть полной дурой, ничего не смыслящей в элементарных вещах?

Он не знал, что с тех пор, как я ошибочно отнесла летучих мышей к птицам, и он долго надо мной смеялся, я начала обращать внимание на то, какие передачи он смотрит.

Этот вопрос как раз недавно обсуждался в программе на Центральном телевидении.

Му Цзые надул губы: — Когда мы в школе строимся, самые маленькие ростом стоят впереди, а самые высокие — сзади. Почему с планетами не так? Почему самую тяжёлую не поставили в конец, а самую лёгкую — в начало?

— Потому что ваша учительница хочет поберечь твои чувства и ставит тебя в первый ряд. Она боится, что ты будешь комплексовать. А о планетах никто не заботится, и Юпитер сам выбрал себе это место, — я знала, что несу чушь, но это было лучше, чем признаться, что я сама не знаю ответа, и стать объектом насмешек Му Цзые. Старшая сестра должна сохранять свой авторитет. К тому же, я знала, что как только речь зайдёт о росте, Му Цзые больше не будет углубляться в тему.

Низкий рост был его больным местом. Не понимаю, откуда у восьмилетнего ребёнка, который даже в унитаз попасть не может, взялись комплексы.

Он надулся от недовольства. Я пододвинула к нему стакан с соком: — Пей давай. Допьёшь — и как раз твоя сестра Сяо И приедет.

При упоминании о Сяо И Му Цзые покраснел, послушно закрыл книгу и принялся пить сок.

Я закатила глаза. Такой маленький, а уже в девчонок влюбляется!

Нань И сказала, что её поезд прибывает в два часа дня. Когда часы напротив кафе показали два тридцать пять, Нань И в белой футболке, вся в пыли, с чемоданами появилась вдали.

Му Цзые увидел её первым. Ребёнок не смог сдержать волнения, спрыгнул со стула, опустил голову и начал одёргивать одежду, проверяя, всё ли в порядке. Я фыркнула. Как бы этот мальчишка ни наряжался, он всё равно Нань И до пояса не достаёт.

Нань И вошла. Му Цзые застенчиво позвал: — Сестра Сяо И. А я даже не поднялась со стула, только кивнула головой, глядя на два чемодана рядом с Нань И: — Ты говорила, что случилось несчастье. Это ты опять из дома сбежала?

— Я порвала с семьёй, — Нань И погладила Му Цзые по голове. У мальчишки глаза засияли от счастья.

Я хмыкнула. Это действительно было серьёзно.

Дав Нань И выпить прохладительного напитка и немного отдохнуть, я повела её и Му Цзые домой. Глядя на болтающих и смеющихся впереди Нань И и Му Цзые, я тащила два чемодана, тяжёлых, как дохлые свиньи, и думала, что они больше похожи на родных брата и сестру.

«Папа, ты меня, наверное, из мусорного бака подобрал», — мысленно я выразила соболезнования самой себе, глядя в небо.

Нань И была у нас дома не в первый раз, поэтому ни Му Цзымэй с толстым слоем маски из водорослей на лице, ни бабушка, ни Хань Чэн особо не удивились.

Вечером, выставив за дверь Му Цзые, который несколько раз пытался пробраться ко мне в комнату, я решила поговорить с Нань И. Я знала, что она поссорилась с семьёй из-за своего парня. Это было не в первый раз. Но не успела я начать разговор, как бабушка постучала в дверь: — Чжунхуа, не забудь завтра пойти в семью Гу. Я с ними договорилась.

— Знаю, знаю, не забуду.

Я промолчала, что очень хотела бы забыть.

Только на следующий день, стоя в доме семьи Гу, который по сравнению с нашим был настоящим дворцом, и глядя на мужчину, который был на голову выше меня и был одет в домашний костюм, я поняла, что бабушка меня обвела вокруг пальца.

— Моя бабушка сказала, что нужно позаниматься английским с каким-то ребёнком, — я моргнула, глядя на него. Он тихо рассмеялся: — А моя мама сказала, что есть студентка, которая шесть раз сдавала экзамен HSK четвёртого уровня и так и не сдала, и попросила меня помочь ей.

Я стиснула зубы. Бабушка, ну бабушка! Мало того, что я ещё не закончила университет, так она ещё и рассказала всем о моих неудачах, пытаясь меня с кем-то свести!

Я скривила губы и посмотрела на мужчину, который протянул мне руку: — Здравствуйте, я Гу Цяньшань.

«Как прекрасна и соблазнительна тоска, но тысяча гор разделяет нас» (*прим.: отсылка к стихотворению Мао Цзэдуна).

Гу Цяньшань. Мне не нравилось это имя. Его улыбка казалась мне какой-то неискренней, словно он что-то скрывал.

Я не собиралась себя заставлять, поэтому встала, чтобы попрощаться. Гу Цяньшань, похоже, не собирался меня удерживать, и я действительно вздохнула с облегчением. Терпеть не могла навязчивых людей.

Гу Цяньшань очень галантно проводил меня. Когда мы вышли во двор, у меня в сумке зазвонил телефон. Это была Нань И. Оказалось, она уже знала о моей «беде» и специально позвонила, чтобы посмеяться надо мной.

— Погоди, Нань И, я тебе это припомню, — я повесила трубку. В этот момент открылись ворота дома семьи Гу, и вошла элегантно одетая женщина средних лет. На ней был лёгкий макияж, лицо доброе и приветливое.

Я узнала её. Я видела её на фотографиях у бабушки. Это была её давняя подруга.

Она также была матерью Гу Цяньшаня. Увидев меня, она даже не дала мне возможности уйти, сразу же обратившись к Гу Цяньшаню: — Разве Сяо Цин не договорилась пойти погулять с друзьями? Вот и отведи туда Чжунхуа. Молодые люди, вам будет о чём поговорить.

Я усмехнулась про себя. Наверняка бабушка не сказала ей, что я нахожу общий язык только с трупами.

Но я всё же была хорошо воспитана. Отказаться от приглашения при первом знакомстве было бы невежливо. Поэтому я посмотрела на Гу Цяньшаня. Он ведь откажется, правда?

Но всё обернулось совсем не так, как я ожидала. Гу Цяньшань согласился. А мне захотелось выругаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение