12. Он примчал на бамбуковом коне, играя у кровати с зелёной сливой

После этого дня Хуянь Фэн вызвал Сяо И на тренировочную площадку, где был несколько раз безжалостно повержен на землю. Больше он не появлялся перед тобой.

Послезавтра должна была состояться церемония твоего совершеннолетия. Сяо И смотрел, как ты репетируешь танец с мечом, предназначенный для Императора и Императрицы, и, прикрывая рот рукой, мысленно ругался. «Неудивительно, что у этого Хуянь загорались глаза при упоминании о тебе, — думал он. — Так и хотелось дать ему по морде».

Теперь кулаки не чесались, чесалось в груди.

Сяо И, стиснув зубы, выругался и мысленно приказал себе взять себя в руки.

В день твоего совершеннолетия Сяо И рано утром прибыл во дворец Личжэн. Неизвестно, что он сказал Императору и Императрице, но когда ты пришла, он стоял у входа и ждал тебя.

— Ты когда-то говорила, что на совершеннолетие хочешь получить в подарок самую ценную в мире заколку, — Сяо И заправил выбившуюся прядь тебе за ухо. — Я все думал, какой драгоценный камень достоин тебя.

Его выражение лица было серьезным, но с легкой, знакомой тебе улыбкой. — Потом я увидел у странствующего торговца в пустыне камень цвета голубиной крови. Он был таким ярким, что в тот же миг я подумал о тебе.

Поэтому я купил его и собственноручно сделал заколку.

На лице Сяо И появился легкий румянец.

— Я слышал, что тот, кому признаются в любви, сильнее чувствует себя любимым. Поэтому я не хотел сначала просить у Императора разрешения на брак. Я хотел, чтобы ты первой почувствовала себя любимой.

Я передал заколку Императрице. Если ты согласна, пусть она использует ее, чтобы заколоть твои волосы. Хорошо?

Сяо И взял тебя за руку, и ты почувствовала, что тонешь в его нежности.

— Хорошо, я очень согласна, — ты с трудом сдерживала слезы.

Сяо И сдержался и не обнял тебя. Он нежно поцеловал тебя в лоб.

— Иди. Я буду ждать.

Императрица, видя, как ты улыбаешься сквозь слезы, поняла, что Сяо И добился своего.

«Как же иначе, — усмехнулась про себя Императрица. — Эта девочка так влюблена в него, что готова жизнь отдать. Не понимаю, почему он пришел такой встревоженный».

Императрица вспомнила, как Император приходил просить ее руки, — такой неловкий, чуть не перевернул стол.

«Наверное, так бывает, когда чувства слишком сильны, — подумала она. — Начинаешь бояться потерять любимого человека».

— Сегодня ты становишься взрослой, — Императрица погладила тебя по голове. — Сяо И рано утром принес эту заколку и сказал, что если ты согласишься надеть ее на церемонию, то попросит у твоего отца разрешения на брак. Ты приняла решение, дитя?

Императрица достала заколку. Ярко-красный камень переливался в свете.

— Да, матушка.

Императрица кивнула. Старшая служанка принесла праздничное платье и помогла тебе переодеться. Императрица собственноручно заколола тебе волосы заколкой, сделанной Сяо И.

— С днем рождения, доченька.

Все шло своим чередом. Тебе подали традиционную тарелку лапши долголетия. Три принца по очереди вошли, чтобы поздравить тебя. Второй принц даже шутливо толкнул Сяо И, стоявшего у дверей с глупой улыбкой.

Императрица передала твою руку Сяо И и отправила вас к Императору.

Вы шли, держась за руки, и молчали. Твое лицо пылало.

— Сяо Сяоу, — Сяо И погладил твою ладонь.

— Что?..

Ты вдруг поняла, что Сяо И дал тебе прозвище, и, толкнув его, ничего не ответила.

— Ой-ой-ой, убивает собственного мужа! — тихонько застонал Сяо И.

Ты вся светилась от счастья, словно только что испеченная сладкая булочка.

— Сяо И!

— Хорошо-хорошо, молчу, молчу.

Войдя в Дворец Высшей Гармонии, вы встали на колени и поклонились Императору. Тот несколько раз одобрительно кивнул, его глаза слегка покраснели.

Сяо И принял императорский указ о браке и вышел вместе с тобой. Он бережно спрятал указ за пазуху. — В «Телоу» появилось новое блюдо — рыба, тушенная со свининой. Хочешь попробовать? — Улыбка не сходила с его лица.

Ты кивнула, щебеча, как счастливая птичка, вернувшаяся в гнездо.

На следующий день Сяо И прислал тебе Сяо Хуолуна, Сяо Сяои, Сяо Сяоэр, Сяо Сяосань и Сяо Сяосы, а также повара из Южного сада, который непревзойденно готовил свиные ножки.

Ты вспомнила день, когда Сяо И получил титул генерала, и ты, плача, требовала от него обещаний.

Неожиданно, он все помнил.

Сяо И, казалось, прочитал твои мысли. — Все, что касается тебя, я помню, — сказал он.

Император вызвал Сяо И, чтобы обсудить дату свадьбы. Императрица завалила твой дворец Ланьцан рулонами шелка и атласа, чтобы ты выбрала ткань для свадебного платья.

Вашу свадьбу назначили на начало следующего лета. Император хотел подождать еще год, но Сяо И, услышав это, тут же упал на колени и начал умолять: «Ваше Величество, я уже немолод, мне скоро девятнадцать! В Южном саду совсем пусто, сжальтесь надо мной!» Взглянув на Императора, Сяо И посмотрел на него с такой жаждой, словно голодный волк. Император, рассердившись, вспомнил, как его дочь умоляла его о свадьбе, и, скрепя сердце, назначил свадьбу на начало лета.

Сватовство, выяснение имени, обручение, выдача приданого… Имущество Сяо И рекой текло в твой дворец Ланьцан. Сначала ты удивилась и спросила Сяо И: «Ты что, весь Южный сад сюда перевез?» Сяо И, не поднимая головы, нанося тебе лак на ногти, ответил: «Ага. Я бы с радостью и сам Южный сад сюда перетащил». Потом он вздохнул и добавил: «Лучше бы меня самого в коробку упаковали и сюда отправили».

Ты так смутилась, что хотела отдернуть руку, но Сяо И, хитро улыбаясь, крепко ее держал и просил не двигаться, чтобы не смазать лак.

Потом, глядя на бесконечные ящики с драгоценностями и диковинками, ты совсем онемела и перестала даже смотреть, что в них лежит, не говоря уже о том, чтобы проверять списки.

— Это же все твое приданое, — сказал Сяо И, не зная, плакать ему или смеяться. — Ты даже не посмотришь, что там?

Увидев, что вокруг никого нет, ты обняла лицо Сяо И и поцеловала его. — Ты мой — вот что важно. Остальное не имеет значения.

Поцеловав, ты убежала, оставив Сяо И с бешено бьющимся сердцем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

12. Он примчал на бамбуковом коне, играя у кровати с зелёной сливой

Настройки


Сообщение