Проверка родства (Часть 2)

Главный зал был построен с невероятной роскошью. Весь пол был выложен белым мрамором, а крыша изгибалась, плавно переходя в центральное возвышение. Линии были изящными, работа — тонкой, соединения — безупречными.

По стенам зала, примерно через каждые три шага, были вырезаны ниши высотой в человеческий рост. В них располагались светильники из чистого золота. Вместо свечей в них лежали три светящиеся жемчужины размером с кулак, излучавшие мягкий, приглушенный свет.

В самом центре зала был вырыт круглый бассейн, в котором возвышалась восемьдесят одна деревянная свая разной высоты.

Гу Чуйчэн стоял на одной из этих свай.

Он был одет лишь в черные шелковые штаны, поверх которых наброшен широкий черный халат, не завязанный поясом, обнажая его крепкую грудь. Волосы его были распущены и разметались вокруг.

Его глаза были завязаны черной шелковой лентой, а на губах играла зловещая улыбка.

Напротив него, на более высокой свае, стояла женщина в легком газовом одеянии.

У женщины было овальное лицо с румяными щеками. Каждое ее движение, каждая улыбка излучали очарование, но не вульгарность.

Особенно прекрасны были ее изогнутые брови, которые, не требуя коррекции, обладали изяществом легкого ветерка, скользящего по ивам, и луны, поднимающейся над ветвями. Без макияжа они напоминали тушь, изображающую зеленые горы и воды, окутанные легкой дымкой.

Женщина тихо смеялась, ее движения были еще более легкими, чем смех. Казалось, ее ноги касаются ветра. Одним изящным движением она уже перенеслась на другую сваю.

Эта женщина была прекрасной наложницей Гу Чуйчэна — Гу Мэй.

Изначально она была куртизанкой. Гу Чуйчэн привез ее в крепость и, опасаясь, что ее будут притеснять из-за ее происхождения, особо разрешил ей носить фамилию Гу и даровал имя Мэй.

Как единственная госпожа в крепости, носившая ту же фамилию, что и Владыка Крепости, и получившая от него имя, никто не смел относиться к ней с пренебрежением, даже несмотря на ее происхождение из веселого квартала.

— Муженек, не используй цингун.

Сказав это, Гу Мэй повернулась и снова сменила позицию. Ее одежды развевались, словно в удивительном танце.

Гу Чуйчэн усмехнулся: — Ты думаешь, этот господин, как и ты, не умеет проигрывать и жульничает?

Сказав это, Гу Чуйчэн пошевелил ногой, чувствуя под собой лишь пустоту, без опоры.

Гу Мэй, видя его забавный вид, снова залилась смехом: — Ой-ой, мой Владыка Крепости, где же хоть капля величия Владыки Крепости Убийства в таком виде?

Гу Чуйчэн притворился разгневанным: — Ах ты, маленькая шалунья, осмелилась насмехаться над этим господином! Посмотрим, как я тебя накажу, когда поймаю!

Сказав это, Гу Чуйчэн прямо прыгнул в воду.

Гу Мэй опешила, затем присела и крикнула в воду: — Муженек?

Внезапно вода разлетелась брызгами, сопровождаемая громким смехом: — Ха-ха… Вот теперь этот господин тебя поймал… А-а…

Гу Чуйчэн выпрыгнул из воды, желая обнять красавицу, но свая, на которой стояла Гу Мэй, была очень высокой. Гу Чуйчэн не обнял красавицу, зато ударился носом.

Гу Мэй тоже вздрогнула, прыгнула в воду и, увидев, что у Гу Чуйчэна из носа пошла кровь, поспешно помогла ему снять повязку с глаз и спросила: — Муженек?

Муженек! Как ты?

Гу Чуйчэн умылся водой из бассейна, коснулся носа и снова увидел кровь на руке.

Гу Мэй, увидев это, отжала мокрый платок и начала вытирать ему нос.

Гу Чуйчэн, однако, отмахнулся от нее, сказав: — Небольшая рана, ничего страшного.

Сказав это, он обнял Гу Мэй за талию и выпрыгнул из бассейна.

Выйдя из бассейна, Гу Чуйчэн отпустил Гу Мэй, запрокинул голову и приказал ей: — Иди, принеси этому господину чистую одежду.

Напоследок он добавил: — Никого не тревожь.

Гу Мэй знала, что он дорожит своей репутацией и не хочет, чтобы над ним смеялись из-за такого пустяка, и поспешно ответила: — Слушаюсь.

Гу Мэй собиралась выйти, но увидела Управляющего Гу Вана, который как раз собирался постучать в дверь.

Гу Мэй удивилась: — Гу Ван, как ты здесь оказался?

Гу Ван не ответил, а посмотрел в зал.

Гу Мэй уже собиралась выразить недовольство, как услышала голос Гу Чуйчэна из зала: — Гу Ван, это Девятнадцатый вернулся?

Гу Ван поклонился и сказал: — Да, Владыка Крепости, Девятнадцатый вернулся с вещами.

Внутри наступила тишина, затем снова раздался голос Гу Чуйчэна: — Входи.

Гу Мэй, иди пока принеси мне одежду.

Хотя Гу Мэй было любопытно, что происходит, она, хорошо зная нрав Гу Чуйчэна, могла лишь подчиниться.

Гу Ван вошел в зал и, увидев Гу Чуйчэна, насквозь промокшего и запрокинувшего голову, на мгновение замер.

Но это длилось лишь мгновение. Тут же он, не меняя выражения лица, доложил: — Докладываю Владыке Крепости, Девятнадцатый принес кровь того ребенка.

Гу Чуйчэн сказал: — Тогда скорее, как раз у этого господина кровь из носа идет, не будем тратить зря.

Гу Ван подошел к стороне, взял тонкую фарфоровую чашку, а затем достал из-за пазухи иглу.

Острие иглы было обычным, но на конце был мягкий мешочек.

Гу Ван сжал мешочек рукой, и из кончика иглы тут же вытекла капля крови.

Затем он почтительно сказал Гу Чуйчэну: «Простите за дерзость», — и поднес чашку к его носу.

Гу Чуйчэн наклонил голову, и из носа хлынула свежая кровь.

Гу Ван быстро, не теряя ни секунды, поймал каплю крови и тут же убрал чашку.

Гу Чуйчэн снова запрокинул голову, вытирая под носом, и спросил: — Ну как?

Это мой потомок или незаконнорожденный?

Вскоре Гу Ван спокойно ответил: — Смешались.

— Что?!

Гу Чуйчэн вздрогнул, забыв о крови, текущей из носа, и опустил голову, глядя на Гу Вана.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение