Любовник (Часть 1)

Готов преследовать легкую конницу,
Но снег густой покрыл лук и клинок.

Лук был поднят наискось, прямо к слепящему небесному свету.

Державший лук человек прищурился, сквозь рассеянный свет небес выхватывая белую точку. Затем он натянул лук до полного круга, и стрела полетела, подобно падающей звезде.

Резкий порыв ветра взвыл, заставив белый плащ лучника затрепетать, взметнул тысячи снежинок. Несколько белых перьев, упавших с неба, закружились в снежном вихре.

— Чиу!

Вместе с птичьим криком, взмывшим в небо, белая точка описала несколько кругов, оставляя белый след, а затем, становясь все больше, ринулась вниз сквозь метель, опустившись прямо на плечо лучника.

Раздался тихий, мягкий смех. Лучник извлек из клюва севшего на плечо белого ястреба выпущенную ранее стрелу.

Странно, но у стрелы не было наконечника — лишь круглый тупой конец, который при попадании мог вызвать боль, но не убить.

Словно выражая недовольство, белый ястреб сперва легонько клюнул освободившимся острым клювом плечо человека под ним, а затем ласково потерся пушистой головой о его щеку.

Лучник подставил предплечье, и белый ястреб послушно перелетел с его плеча на руку, позволяя человеку внимательно себя рассмотреть.

Увидев черную точку прямо посреди белого мягкого брюшка ястреба, лучник улыбнулся шире: — Ку Яо, опять подстрелили, да?

Услышав позади шаги, лучник опустил руку, и, проводив взглядом вновь взмывшего в небо белого ястреба, обернулся.

Приблизившийся человек был закутан в просторный плащ с капюшоном, скрывавший его с головы до ног, так что невозможно было разобрать, кто это. Но лучник с большой фамильярностью шагнул навстречу и с легкой улыбкой спросил: — Сы-эр, как ты здесь оказалась?

— Я, естественно, пришла полюбоваться непревзойденным искусством стрельбы братца Чжаня, — говоря это, Шуан Сычжи откинула капюшон. Когда она опускала руки, Пэй Минчжань поймал их.

Почувствовав холод ее рук, Пэй Минчжань мягко упрекнул: — Почему без муфты? Такие холодные.

Шуан Сычжи посмотрела на руки, сжимавшие ее ладони. Пальцы у него были длинные, с четко очерченными суставами, на кончиках виднелись мозоли. Ладони, из-за давней травмы, были немного неровными и слегка покраснели от холода.

Шуан Сычжи высвободила свои руки и спрятала их в рукава, отороченные мехом, даже подняла их, чтобы показать Пэй Минчжаню: — Смотри, у меня очень длинные рукава. Я прячу руки в них, совсем не холодно.

Пэй Минчжань улыбнулся, снова взял в руки лук, висевший у него на сгибе локтя, и сказал: — Пойдем. Твое здоровье за эти годы все же ослабло, а теперь ты еще и беременна, нужно быть осторожнее.

— А Ку Яо? Не позовешь его обратно?

— Ничего, пусть порезвится на воле. Когда придет время, он сам вернется.

— Мм, — кивнула Шуан Сычжи, собираясь повернуться.

— Подожди, — Пэй Минчжань снова накинул капюшон на голову Шуан Сычжи и напоследок легонько провел пальцем по ее носу под капюшоном, сказав: — Сы-эр, почему ты всегда так неосторожна к себе?

Шуан Сычжи невольно отступила назад, и Пэй Минчжань тоже замер.

Спустя мгновение Пэй Минчжань едва заметно улыбнулся: — Сы-эр, ты пожалела?

Помолчав, Шуан Сычжи ответила вопросом на вопрос: — А ты? Братец Чжань, а ты? Пожалел?

Пэй Минчжань не ответил.

Он лишь пристально смотрел на Шуан Сычжи.

Его взгляд был слишком мягким и в то же время слишком твердым. Под этим взглядом Шуан Сычжи чувствовала, что ей некуда бежать и некуда отступать.

Через некоторое время Шуан Сычжи наклонилась и обняла Пэй Минчжаня, тихо сказав: — Братец Чжань, я не жалею. Братец Чжань, я хочу родить тебе ребенка, и я люблю этого ребенка.

Пэй Минчжань позволил ей обнимать себя некоторое время, прежде чем медленно поднять руки и обнять ее в ответ.

Но он ничего не сказал.

Ледяная пустыня, одинокий утес, заснеженный хребет.

Были ли те невысказанные мысли действительно тем, о чем каждый из них догадывался в глубине души?

************

В тихой комнате витал аромат благовоний.

Гу Чуйчэн, одетый лишь в черные шелковые штаны, обнажавшие его крепкий торс, лежал ничком на широкой кровати, время от времени издавая стоны удовольствия.

— Да, вот здесь, чуть сильнее… Ах…

С болезненным вскриком Гу Чуйчэн перевернулся и прижал к кровати женщину, что была позади него, притворно сердясь: — Почему так жестоко? Хочешь убить этого господина?

Длинные черные волосы женщины, которую он прижал, разметались по кровати. Ее красота была несравненна — от висков до подбородка, каждая черта была изысканной и прекрасной. В ее непревзойденной красоте сквозило некоторое очарование, а в этом очаровании проступало несравненное высокомерие.

Самым удивительным была красная с золотом мандала в центре ее лба — не обычная хуадянь, а нанесенная особым тайным методом на кожу, не тускнеющая всю жизнь.

Воистину, знаменитый цветок украшает город, а женщина — страну.

Этой женщиной была не кто иная, как одна из трех жен Гу Чуйчэна — гордая жена Фэн Чаньси.

Глаза Фэн Чаньси были полуприкрыты, что делало ее взгляд еще более томным и волнующим сердце.

Гу Чуйчэн поддался своему желанию и страстно поцеловал ее.

В самый разгар страсти Гу Чуйчэн снова вскрикнул от боли, слегка приподнялся, провел рукой по губам и увидел кровь.

Гу Чуйчэн рассердился: — Да что с тобой сегодня такое?!

Фэн Чаньси осталась невозмутимой и лениво проговорила: — С тех пор как она ушла, ты все время проводил у сестрицы Чжун. Разбил около сорока фарфоровых изделий, почти двадцать курильниц и два нефритовых чайных сервиза Гуанхань. Что, все еще не выпустил пар? Пришел ко мне, чтобы выместить злость?

Ее слова позабавили Гу Чуйчэна: — О? Значит, попросить тебя сделать мне массаж и поцеловать тебя — это выместить на тебе злость?

Подняв на него глаза, Фэн Чаньси сказала: — Ты же знаешь, я никогда не умела делать такие вещи. Заставлять меня делать тебе массаж и флиртовать со мной — разве это не намеренное желание разозлить меня?

Гу Чуйчэн больше ничего не сказал. Его большая рука коснулась мандалы на лбу Фэн Чаньси, затем скользнула по надбровной дуге, переносице, губам. Он продолжал ласкать ее, пока Фэн Чаньси не потеряла терпение и не остановила его руку.

— Не узнаешь меня? — усмехнулась Фэн Чаньси.

— У этого господина действительно есть некоторые сомнения.

Фэн Чаньси стала серьезнее и пристально посмотрела на Гу Чуйчэна.

Гу Чуйчэн взял ее за подбородок: — Хотя этот господин по натуре любвеобилен, я считаю, что ко всем вам, женщинам, которые следуют за мной, я отношусь наилучшим образом. Скажи, может, я слишком хорошо к вам относился, раз вы научились предавать меня?

Подбородок сжали больно. Фэн Чаньси нахмурилась и попыталась высвободиться, но не смогла. Лишь тогда она медленно и серьезно произнесла: — Чуйчэн, Чаньси тебя не предавала.

Гу Чуйчэн наклонился и подул ей в ухо. Увидев, как ее ушко, похожее на белый нефрит, слегка покраснело, он медленно сказал: — Этим словам этот господин раньше верил. Но раз уж даже моя первая жена предала меня, чему еще можно верить?

Услышав это, Фэн Чаньси вскинула брови.

Она была гордой женщиной. Тех слов, что она только что произнесла, она ни за что не сказала бы никому другому. А теперь, когда она их сказала, ее еще и подвергли сомнению — как тут не рассердиться?

Резко оттолкнув Гу Чуйчэна, она села и сердито сказала: — Первая жена, первая жена, ты только и знаешь свою первую жену! В этой крепости хоть и три жены, но только она одна пользуется особым расположением? В твоем сердце всегда была только она одна — первая жена! Но теперь именно она предала тебя. Что, не решаешься поднять на нее руку и пришел вымещать злость на нас?!

Гу Чуйчэн, оттолкнутый ею, не стал подниматься. Он играл ее упавшей прядью темных волос, выглядя беспечным, но в голосе его слышалась нотка одиночества: — Ты же знаешь, этот господин просто… испытывает чувства ко всем вам. — Он был любвеобилен, влюблялся в каждую встречную, но не был бессердечным. К каждой женщине он испытывал чувства, и чувства глубокие.

Именно поэтому предательство Шуан Сычжи было для него настоящим ударом.

Фэн Чаньси, конечно, понимала его. Она тихо вздохнула: — Ты разве не знаешь свой собственный вкус? В этом доме нас семеро женщин, включая меня. Разве хоть одна из нас проста? Особенно она. Она с тобой дольше всех, к тому же долгие годы прикована к постели болезнью, с нами она проводила не так много времени. Если даже ты не можешь понять, что у нее на уме, то мы и подавно не угадаем. — Тут ее тон изменился, в бровях мелькнула гордость, и она сказала: — Но раз уж она выбрала этот путь, отныне она враг, а не друг. Тебе следует уметь брать и отпускать!

Гу Чуйчэн прищурился, бессознательно повторяя: — Уметь брать и отпускать…

Его голос был ровным, и невозможно было понять, о чем он думает.

Фэн Чаньси хотела было сказать что-то еще, но вдруг выражение ее лица изменилось. Она сунула руку под подушку, и в следующий миг в ее руке взметнулся хлыст.

Раздался хлопок — огненно-красный кожаный хлыст пролетел сквозь тяжелые полога и обвил некий предмет. Это оказалась лодыжка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение