Глава 13. Путеводитель по красавицам границы. Нежная и милая Янь Цю

Группа Бу Хунлин, ведя за собой более десятка детей, двигалась не очень быстро. К тому времени, как они вернулись в город Гуюань, солнце уже садилось, наступил вечер.

— Великий Генерал, — Бу Хунлин отдала честь Ли Чжэ и громко сказала: — Генерал-партизан Бу Хунлин прибыла с докладом!

Увидев, что Ли Чжэ разрешила ей не кланяться, она встала и сказала: — Ребенок из моей семьи найден. Благодарю вас за помощь.

Ребенка уже отвели в военный шатер. У Бу Хунлин еще не были выполнены боевые задачи, и завтра она должна была вернуться в Сянъюань вместе с Бу Юем. Ему нужно было рано лечь спать сегодня, иначе он мог не выдержать долгой дороги завтра.

— Ничего страшного, — Ли Чжэ сегодня не выезжала из города, одетая в темно-синее одеяние с узкими рукавами, ничем не отличаясь от обычных крестьянок Гуюаня. Она смягчила голос, чтобы выглядеть как "добрая" начальница, по словам Военного надзирателя, и медленно сказала: — С ребенком все в порядке?

Военные женщины рядом, увидев, как Генерал говорит, сжимая горло, поняли, что ее снова "воспитывала" ее жена, и едва сдерживали смех.

Бу Хунлин тоже хотелось рассмеяться, но она от природы не умела выражать эмоции на лице, поэтому как ни в чем не бывало сказала: — Благодаря вам, ребенок только немного испугался, серьезных проблем нет.

Видя, что способный офицер правительницы города Сянъюань так тихо себя ведет перед ней, Ли Чжэ почувствовала себя довольно скучно. Она уже собиралась отпустить ее отдохнуть, но увидела, что маленький генерал вовсе не собирается уходить. Подумав, она сказала: — Сегодня в лагере все свои, можешь не беспокоиться. Говори прямо, что хочешь. Хорошая дочь границы, зачем тебе, как заносчивым книжникам, мямлить?

Генерал Бу хотела кивнуть, но потом вспомнила Сун Янь, которая сейчас должна была заниматься делом старейшины Цзоу в уезде Цзиньюань, — человека, который выглядел мягким и утонченным, но действовал быстро и решительно, как гром. Она также взглянула на красного одеяния книжника, сидевшего в стороне. Кивнуть не получалось, и она сказала:

— Не смею скрывать от Великого Генерала. Мой племянник, находясь в доме Цзоу, видел нескольких иностранцев, которые увели похищенных девочек из нашей страны, — увидев, что Генерал задумалась, она добавила: — Я, ваш подчиненный, не справилась, и те люди сбежали. Уездная начальница Сун все еще ведет преследование, но только что прибывший гонец сообщил, что у дома Цзоу есть подземный ход, ведущий за город. Боюсь, на этот раз их не найти.

Ли Чжэ кивнула, безразлично сказав: — Я знаю об этом. Мы давно подозревали что-то об этих иностранцах. Ваш Генерал Чжэн Мо тоже кое-что знает. Когда вернетесь, можете спросить у нее. Маленький Генерал Бу, вы сегодня тоже устали. Если нет других дел, идите отдыхать.

Сказав это, Ли Чжэ с некоторой усмешкой добавила: — На следующий день после вашего приезда ко мне, Генерал Чжэн Мо прислала письмо, прося меня хорошо о вас позаботиться. Похоже, она вас очень ценит.

Услышав это, Бу Хунлин слегка улыбнулась уголками губ и сказала: — Генерал уважает достойных и вежлива с учеными, всегда заботится о подчиненных.

— Заботится?

Заботится, но заставляет тебя спешить обратно днем и ночью?

Ли Чжэ немного подшутила над маленьким генералом и отпустила ее.

Дело не в том, что у нее были какие-то опасения. Просто правительницы трех приграничных городов-крепостей, защищающие границу государства, были, по сути, маргиналами, которые после восшествия на престол новой императрицы по три-пять лет не получали ни одного императорского указа. Естественно, они держались вместе.

Она не удерживала маленького генерала Бу, потому что действительно заботилась о ней, зная, что та примчалась вчера поздно ночью и, вероятно, должна будет уехать рано утром. Она просто хотела, чтобы та отдохнула.

Если бы она действительно хотела увидеться с маленьким генералом, она могла бы увидеться с ней сколько угодно, когда приедет навестить Чжэн Мо. В этом не было ничего особенного.

Но человек, который все это время следил из-за шатра, так не думал. Увидев, что маленькая генеральша, приехавшая издалека, вышла из шатра всего через четверть часа, и выражение ее лица не было особенно приветливым, он, естественно, решил, что отношения между правительницей города Гуюань и генералом из Сянъюаня не очень гладкие.

Для них это была огромная удача.

Увидев, что Бу Хунлин ушла, Военный надзиратель Гу, сидевший рядом с генералом, задумчиво сказал:

— Клан Цзоу из Цзиньюаня начал готовить подземный ход сорок лет назад. Неужели они что-то замышляли все эти сорок лет?

— Военный надзиратель, не беспокойтесь. Раз уж глава клана Цзоу арестована, что она делала, почему делала и какую выгоду получила, все это я заставлю ее рассказать ясно и полностью.

Сказал это гражданский чиновник, сидевший внизу. Он был одет в алое чиновничье одеяние пятого ранга, выглядел утонченным и красивым, и в нем было больше изящества и отрешенности, чем в Таньхуа, которая только утром получила свое официальное одеяние.

Даже вояки, сидевшие рядом с ним и выглядевшие слабее по сравнению с ними, прислушавшись к словам этого книжника, на мгновение переглянулись.

Это можно было истолковать как страх.

Или, если говорить прямо, каждый раз, когда эта женщина в алом одеянии открывала рот, все, кроме Генерала Ли, которая, казалось, ничего не чувствовала, молча выпрямляли спины.

В отличие от большинства генералов, назначенных на границу более десяти лет назад, или солдат, выросших в приграничных городах, этот гражданский чиновник был сослан на границу императрицей пять лет назад.

Причина была в том, что этого человека нельзя было убить, а держать его в столице императрица боялась, что ей будут сниться кошмары. Местные правители городов боялись потерять свои головы и не осмеливались принять его. В конце концов, он проехал по всем местам и был отправлен на границу, став одним из немногих гражданских чиновников, лично присланных императрицей.

Ее звали Янь Цю. Под этим довольно мягким именем скрывалась суровость, потрясавшая целые области.

Изначально она была заместителем министра в Министерстве работ, а также Чжуанъюань десять лет назад. Когда ее карьера была на взлете, она оказалась замешана в деле о восстании тогдашней Тайнюй. Когда ее начальник хотел разоблачить ее за сговор с Тайнюй с целью проклясть императрицу до смерти, она опередила его и разоблачила министра Министерства работ за крупную коррупцию при строительстве императорского дворца, а также нескольких высокопоставленных чиновников за клевету на наследника престола и попустительство своим семьям, которые бесчинствовали и угнетали народ.

Доказательством были десятки свидетелей, почти доведенных до крайности.

От мелкого чиновника Министерства работ до родственников императрицы, ряд окровавленных фигур был выставлен на улице Чжуке, у главных ворот дворца, и перед каждым висела огромная табличка с указанием преступления.

В то время в столице народное недовольство достигло небес, обвинения против наследника престола тут же исчезли, и все при дворе чувствовали себя в опасности. Императрица хотела убить этого бесчинствующего мелкого чиновника, но кто бы мог подумать, что из столицы и четырех близлежащих городов придут тысячи людей, принеся десятки Зонтов десяти тысяч людей, чтобы спасти жизнь этому честному чиновнику. Императрица ничего не могла поделать.

Стиснув зубы, она даровала ей награду, а затем, закрыв глаза, отправила в Гуюань, после чего пять лет не обращала на нее внимания.

А за эти пять лет этот безжалостный человек, управляя судебным департаментом в Гуюане, где было полно вояк, всего за полгода стал человеком, о котором нельзя говорить.

Теперь, назвав ее имя, можно остановить ночной плач детей в трех приграничных городах.

Раз уж она хочет, чтобы глава клана Цзоу заговорила, никто не выдержит ее допроса с пристрастием.

Однако, когда Янь Цю готовилась к допросу с пристрастием, в уезде Цзиньюань случилась беда.

Несколько сельских жителей, держа в руках таблички, сидели у ворот уездной управы, громко ругая Сун Янь за равнодушие к трудностям жизни народа и заботу только о своей репутации чиновника. Теперь, когда клан Цзоу арестован, им даже риса негде купить, что привлекло яркое скопление факелов к главным воротам.

— Соотечественники, эта новая уездная начальница обрела хорошую репутацию, но у меня дома даже еды на следующий прием пищи нет! Неужели нас хотят заморить голодом?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Путеводитель по красавицам границы. Нежная и милая Янь Цю

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение