Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Прохладный осенний вечерний ветерок.
Вэй Хэ присела на подоконнике, невольно подняв лапу, словно пытаясь поймать сухие ветки и опавшие листья, гонимые ветром за окном.
Нет, это неправильно, она же не кошка, зачем ей делать кошачьи движения?!
Вэй Хэ напомнила себе об этом, опустила лапу и задумалась о происшествии, случившемся днём.
Вэй Хэ не понимала, как она, прекрасная девушка в расцвете сил, могла вдруг превратиться в кошку.
Несколько часов назад она дремала в кафе, где подрабатывала, и ей приснился странный сон.
Ей приснилось, что молодой мужчина погиб в автокатастрофе прямо у входа в кафе.
Проснувшись, она поняла, что это, кажется, был не просто сон: мужчина из её сна, попавший в аварию, действительно стоял на другой стороне улицы и, как и во сне, взял листовку.
Затем мужчина разложил листовку на скамейке у дороги, положил на неё пакет с фруктами и нагнулся, чтобы завязать шнурки.
Как реальность могла так точно совпасть со сном?
Жизнь человека — не шутка, и Вэй Хэ без колебаний бросилась вниз по лестнице, чтобы прыгнуть на мужчину на другой стороне улицы, прежде чем неуправляемый белый BMW врезался в него.
Однако в тот самый момент, когда она бросилась вперёд, Вэй Хэ превратилась в кошку.
Что ещё хуже, этот невезучий мужчина отвернулся, увернувшись от летящих на него кошачьих лап, из-за чего Вэй Хэ промахнулась и, ударившись о подлокотник скамейки, потеряла сознание.
…Когда Вэй Хэ очнулась, мужчина уже принёс её домой.
Глядя на себя в зеркало, Вэй Хэ подумала, что в прошлой жизни она, должно быть, натворила что-то ужасное, раз в этой жизни ей так не повезло, и она превратилась в кошку. Проклятье!
Говорят, добро вознаграждается, но она спасла чью-то жизнь, а в итоге получила такой исход!
Небеса несправедливы!
Так называемый хозяин провозился весь день, притащив домой кучу «сокровищ».
Вэй Хэ смотрела на «сокровища» на полу и чувствовала, что её жизнь подошла к концу; отныне должна была начаться кошачья жизнь.
Кошачий наполнитель, кошачий лоток, кормушка, поилка, кошачий домик, кошачий комплекс, когтеточка, клубок ниток, кошачьи консервы, корм для котят… Всё было предусмотрено до мелочей.
— Я Цинь Юй, и я твой хозяин!
— Хм?
Голос довольно приятный… Вэй Хэ подняла голову и увидела, что Цинь Юй смотрит на неё сверху вниз, слегка нахмурившись.
Вэй Хэ вдруг опомнилась, немного растерявшись… Её принесли сюда днём, и она ещё не успела толком рассмотреть своего хозяина. Теперь, приглядевшись поближе, она поняла, что у него красивое лицо и длинные ноги, он действительно хорош собой. Особенно его глаза — узкие и глубокие, они невольно заставляли в них утонуть.
— Я подобрал тебя из жалости, так что не вздумай воображать себя хозяйкой и не считай меня своим кошачьим рабом!
Цинь Юй уставился на круглые голубые глаза Вэй Хэ, не скрывая своего раздражения: — Запомни, убери свои когти, я не буду держать непослушную кошку!
— Мерзавец!
Вэй Хэ про себя выругалась, и её взгляд на Цинь Юя стал ещё более недобрым.
— Не нужно так на меня смотреть. Знай, я могу вышвырнуть тебя в любой момент, и ты замёрзнешь или умрёшь с голоду — мне всё равно!
Цинь Юй скривил губы в насмешливой улыбке.
Чёрт возьми, кого я вообще спасла? И это отношение к спасителю? Я просила тебя меня похищать? Или… я выгляжу не мило?
Вэй Хэ повернула голову и посмотрела в зеркало. Белая кошечка в отражении была очень чистой, с бледно-голубыми глазами и большими зрачками, выдающими нежность котёнка.
Вся её шерсть была пушистой и белой, а на макушке росло чёрное пятно, напоминающее чёткую цифру «восемь».
Правое ухо… На правом ухе, оказывается, было чёрное пятно в форме полумесяца.
Вэй Хэ удивилась: у неё самой на правом ухе было родимое пятно в форме полумесяца, и она не ожидала, что оно тоже перейдёт к кошке.
Она наклонила свою маленькую головку, приняв милую позу, и заодно высунула розовый язычок… — Вот так, побольше милоты, и я буду к тебе добрее!
Цинь Юй немного подумал, а затем принял серьёзное выражение лица: — И ещё, тебе нельзя приближаться к клеткам с хомяками. Если что-то случится, не вини меня, если я выброшу тебя на улицу!
Вэй Хэ взглянула на клетки с хомяками, стоящие в ряд на низком шкафу, но не обратила на них внимания. Она повернулась и запрыгнула на подоконник, молча наблюдая за постепенно зажигающимися огнями в жилом комплексе, тем самым показывая, что хомяки, которых он держал, её нисколько не интересуют.
Ей нужно было спокойно подумать, что делать дальше.
На подоконнике лежал толстый белый пушистый плед, очень мягкий.
Вэй Хэ просто легла, инстинктивно поджав передние лапы — так было тепло и удобно.
Если подумать, стать кошкой тоже неплохо: не нужно больше подрабатывать, не нужно беспокоиться об оплате за обучение, не нужно сталкиваться с превратностями человеческих отношений. Можно по-настоящему расслабиться и просто наслаждаться остатком жизни.
Вот только… она не могла оставить своего отца.
Вэй Хэ чувствовала, что ей никогда особо не везло, но и несчастной она себя не считала.
Её мать заболела и слегла в постель всего через два года после её рождения.
Чтобы оплатить лечение матери, отец наскрёб много денег, но всё равно не смог спасти её жизнь.
Когда Вэй Хэ было четыре года, её мать умерла от рака печени. Многие родственники держались от них подальше, боясь, что отец Вэй Хэ придёт к ним за деньгами.
Отец был человеком с сильным характером; обременённый долгами, он один растил Вэй Хэ, работая и за отца, и за мать. Но финансовое положение семьи так и не улучшилось.
В своё время, чтобы вылечить мать, они набрали много долгов.
Отец был обычным таксистом, и его скудного дохода едва хватало на погашение долгов, оплату аренды и содержание дочери. Жизнь была нелегкой.
Спустя годы, когда долги наконец-то были выплачены, им снова пришлось думать о накоплениях и покупке жилья.
Вэй Хэ знала, как тяжело приходится отцу, и с начальной школы помогала по дому, а карманные деньги откладывала на книги.
Повзрослев, она каждое лето и зимние каникулы подрабатывала, разнося листовки, чтобы заработать немного денег для дома.
Все эти годы жизнь Вэй Хэ была нелёгкой.
Но каждый раз, когда она думала об отце, её сердце наполнялось теплом, и все трудности казались незначительными.
Теперь единственным человеком, о ком Вэй Хэ беспокоилась, был её отец.
Она превратилась в кошку. Значит ли это, что её человеческая сущность исчезла?
Или… она поменялась душами с кошкой?
Вэй Хэ не могла принять ни один из этих вариантов.
Потому что, с точки зрения отца, в первом случае его дочь пропала, а во втором… его дочь превратилась в умственно отсталую… Уж лучше бы она пропала!
С детства привыкшая к превратностям человеческих отношений, Вэй Хэ была гораздо более чуткой и зрелой, чем её сверстники.
Хотя её сердце горело от беспокойства, она не собиралась бездумно выбегать из комнаты, как муха без головы, в поисках дороги домой.
Она превратилась в кошку, у неё не было ни средств к существованию, ни безопасности. Она не знала, где находится и как далеко от дома. Если бы она опрометчиво убежала, то могла бы столкнуться с опасностями.
К тому же, она стала кошкой. Даже если бы она убежала домой и встретила отца, как бы она объяснила ему, что его дочь превратилась в кошку и теперь «в полном порядке»?
Это дело нужно было тщательно спланировать.
— Эй, ты! Иди ешь!
Вэй Хэ услышала голос Цинь Юя, повернулась и увидела, что на полу выстроился длинный ряд кошачьих консервов: с тунцом, говядиной, курицей, лососем… По одной банке каждого вкуса.
Цинь Юй стоял за рядом банок с кошачьими консервами, с выражением нетерпения на лице: — Иди ешь, а потом купаться!
— Столько много, странно, если она всё это съест! Какая роскошь!
Вэй Хэ ворчала про себя.
После всех этих событий Вэй Хэ действительно проголодалась, но… можно ли людям есть кошачьи консервы?
Она осторожно подошла к банкам, понюхала все — от тунца до индейки — и решила, что все они пахнут неплохо.
Раньше Вэй Хэ никогда не любила рыбный запах и ела рыбу только в виде варёного филе, но, превратившись в кошку, она перестала испытывать отвращение к рыбному запаху, хотя пока ещё не могла полностью привыкнуть.
Пожалуй, говядина и курица! Попробовала кусочек, хм, вкус неплохой, только немного пресновато.
Вэй Хэ вытянула переднюю лапу и отодвинула банки с говядиной и курицей примерно на два метра.
В двух метрах лежал ковёр, и Вэй Хэ могла сидеть на нём, поедая корм, чтобы не морозить лапы на мраморном полу.
Цинь Юй наблюдал за всеми действиями Вэй Хэ и невольно рассмеялся, подумав: «Эта кошечка довольно умна».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|