Глава 6 (Часть 1)

71

Не преувеличивая, я относилась к тому, что фан-клуб Джотаро назначил меня целью номер один, со смесью недоумения и смеха.

Не то чтобы я была какой-то мазохисткой, которой нравится, когда её обижают…

И вообще, они только и могли, что кричать о моём «устранении», но с моими двенадцатью секундами на стометровке, думаю, им было бы сложно меня догнать.

Поэтому они на время отказались от физического преследования и затихли.

Избыточное любопытство и природное везение подтолкнули меня к исследованию их внутреннего мира.

И я обнаружила…

Что девчонки такие милые.

Кхм, не в том смысле! Я имею в виду, что их мысли такие милые!

Они хотели, чтобы я держалась подальше от Джотаро, но в то же время надеялись, что я передам ему их чувства. Поэтому, прежде чем начать меня «устранять», они разделились на два лагеря. Одни утверждали, что мы с Джотаро просто друзья детства, и среди них было немало тех, кто учился с нами в средней школе и просил меня передать ему любовные письма, когда я сама была ещё совсем наивной.

Они считали меня хорошим человеком и верили, что я стану ценным союзником в их общей погоне за Джотаро, называя меня «родственницей со стороны невесты».

Другой лагерь проповедовал, что между мужчиной и женщиной не может быть настоящей чистой дружбы, и моё существование символизировало преимущество благодаря близости. Они не верили, что я могу удержаться от посягательств на Джотаро, если только сама не буду держаться от него подальше.

Как они сами выразились: «Это же ДжоДжо! Кто в этом мире может устоять перед его обаянием?!»

Под этим заявлением я с энтузиазмом написала: «Полностью согласна!!!»

72

Ах да, в эту эпоху скудных средств коммуникации, к сожалению, не существовало ни коммуникаторов, ни мобильных телефонов.

Поэтому все пользовались более старомодными методами.

Например, обратная сторона школьных журналов, которые передавались между классами, служила своего рода естественной платформой для общения.

Преимущество было в том, что учителя знали об этих журналах, но, поскольку в них записывались только повседневные школьные дела, они никогда их не читали.

Именно поэтому мне пришлось долго листать сплетни, прежде чем я нашла страницу о себе.

Заголовок, скажу я вам, был впечатляющим!

Там было написано: «Мнение о том, что делать с подругой детства ДжоДжо, Фудзимару Рицукой (пожалуйста, оставьте 100 страниц для обсуждения)».

Сто страниц!

Вау!

Какая же я грешница.

73

Конечно, я не сама нашла это чудесное место.

На самом деле, я должна быть благодарна этой эпохе с её недостатком информации, потому что, очевидно, моё лицо и имя ещё никто не связал.

Как же я узнала об этом?

Когда я стояла у дверей класса, собираясь вернуться в кабинет, меня вдруг остановила девушка из соседнего класса.

Она оглянулась по сторонам, словно боялась быть замеченной, и понизив голос, сказала: — ДжоДжо…

Не знаю почему, но мне понадобилась меньше секунды, чтобы понять, что она подаёт мне тайный сигнал, и я с энтузиазмом выпалила вторую часть:

— Лучший в мире!

74

Конечно, это был неправильный ответ.

Но мы тут же схватили друг друга за руки, глаза заблестели, словно мы встретили земляков после долгой разлуки.

Дрожащим голосом она сказала: — Хотя ты и ответила неправильно, неважно! Если ты болеешь за Джо, мы друзья!

Я тоже слегка всхлипнула, сжала её руку в ответ: — Я только недавно влилась в фандом, ещё не знаю всех правил, но за ДжоДжо я готова болеть всю жизнь!

Девушка искренне взвыла, затем повернулась и торжественно вручила мне школьный журнал, наказав: — Читай осторожно и не показывай девочке из вашего класса по имени Фудзимару Рицука. Она подруга детства ДжоДжо, такая везучая, что все думают, не спасла ли она мир в прошлой жизни!

Я решительно кивнула и серьёзно ответила: — Клянусь организацией, я не дам этот журнал Фудзимару Рицуке! Если нарушу клятву, пусть моё имя, Кацури Румаджифу, будет написано задом наперёд!

Девушка передала мне журнал, похлопала по плечу и, прежде чем прозвенел звонок, с искренним удивлением сказала:

— Румаджифу! У тебя такое странное имя!

75

Конечно, странное.

Ты попробуй прочитать его задом наперёд!

るまじふ かつり (Кацури Румаджифу)

ふじまる りつか (Рицука Фуджимару)

Всё сходится!

76

Конечно, я знала, что эта шутка с именем, читаемым задом наперёд, уже давно всем известна.

Но неважно, главное, что работает!

С этого дня я, Фудзимару Рицука, буду ходить по миру под прикрытием!

77

Ладно, это я пошутила.

В общем, я получила школьный журнал и успешно внедрилась в главную организацию школы, узнав о приказе на моё «устранение».

Хммм… Надо сказать, рисунок получился довольно неплохим.

За исключением того, что человек в рамке совсем не был похож на меня, всё остальное было идеально.

Я смотрела на рисунок, потом на себя, потом снова на рисунок, и снова на себя.

Хммм…

В общем, девочки в моей школе — настоящие ангелочки. Посмотрите, как красиво они меня нарисовали!

78

Я не удержалась и со слезами благодарности написала внизу:

Хотя я не такая красивая, художник просто великолепен! Художник лучший!

Позже, когда этот журнал снова попал ко мне в руки, я случайно обнаружила, что многие переписали эту фразу разными почерками.

В последней строке было написано:

«Спасибо всем за поддержку! Я автор этого рисунка, и благодаря вашим словам я наконец-то обрела уверенность, чтобы следовать за своей мечтой стать художником! Спасибо вам!»

Радостно, очень радостно.

Единственная проблема заключалась в том, что я сама, конечно, могла скромничать и говорить, что некрасивая, но почему все остальные тоже написали: «Хотя я не такая красивая»?

79

Это вы зазнались? Или я, Фудзимару Рицука, разучилась драться?

80

В общем, они обсуждали, как со мной поступить, целых полмесяца, исписав три школьных журнала. Скорость, с которой журналы заполнялись, даже вызвала недоумение у учителей.

Но учителя так и не заглянули в эти журналы, а вместо этого в понедельник по школьному радио директор выступил с восемнадцатиминутной речью о нынешнем энтузиазме учеников к учёбе.

От чего у меня аж мурашки по коже побежали летним утром.

81

Извините, я снова отвлеклась. Я хотела сказать, что после стольких обсуждений, видя, что я не передаю никому любовных писем, та партия, которая утверждала, что чистой дружбы между мужчиной и женщиной не бывает, наконец, одержала верх.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение