Глава 3

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Позже, каждый раз, когда я вспоминала о том, что сделала в тот день, я сожалела о своём минутном порыве.

Из-за моего минутного порыва мне пришлось отвезти его в больницу, а под его "тиранией" я была вынуждена ухаживать за ним все дни, пока он был госпитализирован.

Наше воссоединение превратилось в фарс.

Когда я снова вернулась домой с работы и увидела на журнальном столике кучу вскрытых закусок, а на диване — развалившегося Чэнь Цзыюя, обида и накопившееся за эти дни раздражение превратились в гнев, который я обрушила на человека в центре этого вихря.

Увидев, что я вернулась, Чэнь Цзыюй, выглядя совершенно непринуждённо, закричал:

— Ты наконец-то вернулась! Скорее готовь ужин, я умираю с голоду — ой!

Пощёчина прилетела ему прямо в лицо. Он посмотрел на меня с невинным выражением, словно претерпел величайшую несправедливость, и тихо пробормотал:

— Что я опять сделал не так?

Я отвернулась, не желая с ним разговаривать. Казалось, так было всегда: стоило ему немного показать слабость или прикинуться милым, как я не могла удержаться, чтобы не позаботиться о нём.

Именно из-за этого в те семь лет бессонных ночей, как только я вспоминала его милое и обаятельное лицо, я погружалась в долгие воспоминания и не могла из них выбраться.

Увидев, что я молчу, он тоже немного забеспокоился, протянул руку и потянул меня за край одежды:

— Что случилось? Кто тебя расстроил?

Я на мгновение потерялась в мыслях. Раньше он тоже был таким: если совершал ошибку, то краснел и осторожничал, заставляя чувствовать, что он абсолютно искренен, и не простить его казалось неразумным.

Я вздохнула:

— Чэнь Цзыюй, я признаю, что ударила тебя каблуком, и это было неправильно. Я извиняюсь. Но ты уже побывал у врача, полежал в больнице и отдохнул. Думаю, теперь ты можешь покинуть мой дом.

— Кто, кто сказал, что я в порядке? Я, смотри, у меня всё ещё болит голова!

Он притворился, что у него болит голова, и украдкой наблюдал за моим выражением лица.

Увидев, что я просто холодно смотрю на него, он почувствовал себя неловко, опустил руку, которой только что прикрывал лоб, и снова сменил выражение на озорную улыбку:

— Хотя моя внешняя рана зажила, внутренняя всё ещё болит. Не обманываю, честно.

Наконец, я повернула голову и посмотрела на его привычное лицо:

— Чэнь Цзыюй, я думала, что спустя семь лет мы оба повзрослели. Мы не можем просто стереть эти семь лет и здороваться, шутить, как старые друзья, которые виделись только вчера.

Я встала, оставив лишь лёгкое замечание:

— Уже поздно. Завтра утром уходи сам.

— Сюй Шань!

Как только я собиралась скрыться в глубине коридора, я услышала, как он неожиданно крикнул:

— Сюй Шань, прости. Семь лет назад я был вынужден уехать, и сегодня у меня есть причина, по которой я должен был вернуться.

На следующее утро гостиная была уже убрана. Я знала, что он никогда не был бесстыдным человеком; как только что-то было сказано, он понимал намёк.

Только пустая гостиная, словно в ней никто никогда не жил, а его возвращение казалось скорее моим сном.

Через месяц после того, как Чэнь Цзыюй вернулся и снова уехал, я вернулась к своей обычной жизни: работа, дом, иногда встречи с незнакомыми мужчинами, обмен предпочтениями, а затем снова возвращение к статусу незнакомцев. Однако с Сун Мином мы стали довольно хорошо знакомы после нескольких встреч.

Было нетрудно заметить, что с первой встречи этот мужчина проявлял ко мне интерес. Как женщина за тридцать, оставшаяся без пары, и с таким достойным мужчиной, который ещё не нашёл себе пару, у меня, казалось, не было причин для отказа.

Более того, привязанность в моём сердце давно уже утонула в море, как камень.

В тот день, сразу после работы, позвонил Сун Мин. Я в шутку сказала, что он пунктуальнее всех сотрудников компании. Он самоиронично ответил:

— Госпожа Сюй не знает, как трудно с ней договориться о встрече?

Я была довольно смущена. Он не стал ждать моего ответа и продолжил спрашивать:

— Что хочешь поесть?

— Что угодно, — ответила я.

— Тогда, может, пойдём ко мне домой? Я сам для тебя приготовлю?

— Мм, мм? Что?

— Ха-ха, просто шучу. Думаю, госпожа Сюй наверняка отказала бы мне, сославшись на то, что "мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу"...

Атмосфера постепенно разрядилась благодаря его сухому юмору. В итоге мы решили пойти в недавно открывшийся корейский ресторан.

Интерьер этого заведения был выполнен в тёмных тонах, множество красных и зелёных ламп-бутылок излучали тусклый жёлтый свет. Я по привычке выбрала столик в самом углу, и официант своевременно подал меню.

Сун Мин, просматривая его, спросил меня:

— Какой вкус сегодня хочешь? Острый? Или сладкий?

Мы столько раз ели вместе, что Сун Мин давно привык к моему способу заказа: выбирать только вкус, а не конкретное блюдо. Однако сегодня я была слишком ленива, чтобы выбирать даже вкус.

— Что угодно, решай сам, — нетерпеливо ответила я.

Сун Мин заметил мою рассеянность и с беспокойством спросил:

— Что случилось? Тебе не нравится это заведение? Может, пойдём в другое?

Я покачала головой:

— Всё в порядке, просто немного устала в последнее время.

Но Сун Мин сказал:

— Ты каждый день на работе, а после работы ещё и ходишь на свидания вслепую. Как тут не устать? Сяо Шань, ты ведь знаешь, я не хочу быть просто твоим другом. Поскольку наша цель — найти подходящего человека, чтобы провести с ним остаток жизни, почему бы тебе не попробовать со мной?

Его внезапные слова оставили меня ошеломлённой. Увидев, что я молчу, Сун Мин смело положил свою руку на мою:

— Мм?

— Я, я думаю, мне нужно ещё немного времени.

Мой голос был очень тихим, но твёрдым. Я не знала, откуда взялась эта твёрдость, хотя понимала, что этот ответ вполне может лишить меня хорошего человека, на которого можно было бы положиться.

Вдруг я вспомнила слова, которые Мэн Цянь сказала мне давно: люди так же низки, как собаки, всегда оставляют мясо на своей тарелке нетронутым, чтобы драться с бродячими псами за не очень свежую кость. Но их боевая мощь не так велика, как у бродячих псов, и в итоге они получают укус от другой собаки и теряют мясо, которое было на их тарелке.

Но она не договорила. Когда эта собака жалобно прибежала домой, её сильно избил хозяин из-за грязи, покрывавшей её тело... Люди, как и собаки, часто не знают, чего хотят, пока не потеряют это.

Шанхай под покровом ночи, со звоном бокалов и яркими огнями, обладал уникальными красками этого города — процветающего, но пустого.

Сун Мин всё так же вежливо отвёз меня домой. Только когда я открывала дверцу машины, он тихо спросил:

— Сяо Шань, ты не принимаешь меня из-за того, что у тебя нет ко мне чувств, или потому что в твоём сердце уже есть кто-то другой?

Мэн Цянь закончила свои дела уже в одиннадцать часов ночи. Все тринадцать пропущенных звонков на её телефоне были с одного и того же знакомого номера — от её лучшей подруги с детства.

— Алло, Сяо Шань.

— Ты опять пила?

На другом конце провода голос Мэн Цянь был неясным.

Мэн Цянь улыбнулась и беспомощно сказала:

— Ничего не поделаешь, клиент — это Бог.

Вот, только закончила и сразу тебе перезваниваю.

Я молчала. Я знала, что чтобы жить в этом городе и иметь ту жизнь, которую хочешь, нужно платить цену. Что ещё мы могли сделать, кроме как сдаться жизни?

Мэн Цянь и я выросли вместе, а затем вместе приехали в Шанхай. Все эти годы, борясь за жизнь в Шанхае, мы проводили вместе больше времени, чем с родителями. Поэтому никто не понимал меня лучше, чем она.

Она вдруг вспомнила и спросила меня:

— Эй, почему ты мне столько раз звонила? Что-то случилось?

— Я... сегодня Сун Мин признался мне в чувствах.

Мэн Цянь быстро сказала:

— Правда?! Это же здорово! Я же говорила, что такого мужчину, как Сун Мин — с хорошей внешностью, успешной карьерой и достойной семьёй — тебе обязательно нужно удержать!

Я не ответила. Она, казалось, что-то поняла и спросила в ответ:

— И что ты сказала?

Я по-прежнему молчала, и она сразу всё поняла. Спустя некоторое время она тихо вздохнула:

— Эх, Сяо Шань, мы уже не семнадцатилетние. Ты знаешь, как непросто жить в этом городе. Ради кого ты всё ещё одна?!

— Ацянь, я...

— Я была совершенно безмолвна.

Она продолжила:

— Я знаю, что он вернулся, но даже если мы снова встретим того самого первого человека, как узнать, что это и есть счастье? Ты слышала поговорку: мужчины всегда хотят быть первыми у женщины, а женщины всегда хотят быть последними у мужчины? Первое легко определить, но до самого конца никто не знает, сможет ли он стать последним.

Почему-то я вдруг почувствовала, что слова Ацянь были такой истиной. В те годы, что назывались юностью, я не раз надеялась, что он будет моим первым и последним мужчиной.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение