Чэн Ли хотел было вырваться, но, услышав эти слова, замер.
Ее голос звучал легко и воздушно. Казалось бы, она должна была радоваться, но вся она, изнутри и снаружи, излучала чувство пустоты, словно оторвавшийся от ветки и летящий по ветру пух.
Такую Линь Цзянчу никогда не видели посторонние. Любой, кто знал управляющую Линь, был бы поражен до глубины души.
С тех пор как Чэн Ли стал духом, он побывал во многих местах. Он видел голод, видел процветающие столицы.
Иногда, чтобы раздобыть что-нибудь вкусное, он рылся в остатках еды у кухонь богатых домов.
Однажды его заметила девушка с печальным лицом.
Девушка в зеленом платье сидела у кровати, худенькая, словно бумажный мотылек, готовый улететь в любой момент.
Увидев его, она улыбнулась и, достав из рукава вяленую рыбку, осторожно положила перед ним.
Он немного поколебался, но, увидев, как ее лицо просияло от надежды, все же съел.
В этот момент его увидела пожилая служанка девушки.
Чэн Ли почувствовал неладное. Заметив, что служанка замахнулась, чтобы ударить его, он стремительно удрал.
Позже, увидев ее издалека еще раз, он заметил, что выражение лица девушки было очень похоже на то, что сейчас было у Линь Цзянчу.
Обе они смертельно устали от своей жизни, но не могли вырваться и даже представить себе не могли, что делать после освобождения. Им оставалось лишь быть связанными этими делами, день за днем томясь в большом доме, где их таланты и стремления медленно увядали.
Чэн Ли поднял голову и легко коснулся подбородка Линь Цзянчу губами кота.
Линь Цзянчу очнулась от этого прикосновения. Она посмотрела на кота, в глазах которого читалась забота, и, растроганная и позабавленная, легонько потерлась подбородком о его лоб: — Спасибо за заботу, я в порядке.
Потираясь, она почувствовала, какой мягкий у кота лоб, и невольно прижала его к себе крепче. Кот в ее объятиях, как всегда, был немногословен, лишь тихонько мяукнул ей в грудь.
Дядя вернулся снежной ночью.
Когда Чу Хуайфэн приехал, он увидел Линь Цзянчу, стоявшую под навесом в меховой накидке. Сильный ветер и снег не могли поколебать ее фигуру, застывшую в ожидании.
Когда он появился, Линь Цзянчу тут же выпрямилась, и ее глаза засияли радостью.
Она методично распорядилась, чтобы слуги разобрали его вещи, подали давно приготовленные вино и угощения, звонким голосом приветствовала его. Все это вызывало у Чу Хуайфэна одновременно и гордость, и чувство вины.
После сытного ужина Чу Хуайфэн не удержался: — Вообще-то, это я, как старший, должен был заботиться о тебе…
При этих словах, вспомнив о жене и дочери, Чу Хуайфэн на мгновение помрачнел, но быстро взял себя в руки. С улыбкой подняв чашку, он снова обратился к Линь Цзянчу: — Ты справилась даже лучше, чем я ожидал. Мы всегда будем тобой гордиться.
Слово «мы» тронуло Линь Цзянчу до глубины души. Ее глаза покраснели. Она встала и ответила: — Что вы такое говорите!
— Мне как раз пришло время учиться управлять хозяйством. Когда вы привезли меня сюда, поместье Чу стало моим домом. Я просто делала то, что должна была. Как я, младшая, могу принять такую похвалу от дяди?
Эти слова шли от самого сердца Линь Цзянчу. Чу Хуайфэн знал, что племянница не умеет выражать свои чувства, и, услышав это, не смог сдержать слез.
Позже они еще немного поговорили о домашних делах. Линь Цзянчу, будучи в приподнятом настроении, велела слугам принести полосатого кота.
— Вы не представляете, какой у него покладистый характер! — с улыбкой сказала она, показывая кота Чу Хуайфэну. Полосатый кот, опустив голову, послушно сидел у нее на руках, полностью соответствуя ее описанию.
Чу Хуайфэн погладил бороду и с интересом сказал: — Так вот тот кот, о котором ты говорила? Хорошо ты его откормила, какой упитанный.
Линь Цзянчу фыркнула от смеха, почесала коту подбородок и сказала: — Забавное описание. А я думаю, что коты… — Она подняла кота перед собой, внимательно рассмотрела его при свете лампы и заметила, что он, кажется, стал вдвое больше, чем когда она его подобрала. На ее лице появилось сомнение, и она проглотила слова «и так хорош». Погладив кота по голове, она произнесла: — Все же, лучше быть похудее? Так он выглядит более… статным.
Когда Чу Хуайфэн назвал его упитанным, Чэн Ли изо всех сил старался сохранять спокойствие.
В этом мужчине было что-то странное. Он не хотел раскрывать себя, не хотел так скоро покидать Линь Цзянчу.
Но когда и Линь Цзянчу сказала то же самое, он больше не мог сдерживаться.
Полосатый кот, который никогда никого не царапал и не лягал, громко мяукнул и, быстро перебирая лапами, выскочил из комнаты.
Линь Цзянчу выглядела ошеломленной, а Чу Хуайфэн, наоборот, казался очень довольным и смеялся так, что чуть не выдернул себе несколько волосков из бороды.
Когда Чу Хуайфэн отсмеялся, он подозвал Линь Цзянчу и, приняв серьезный вид, сказал: — Мне нужно кое-что с тобой обсудить.
Полосатый кот исчез на два дня, а затем появился во сне Линь Цзянчу.
Она видела, как кот превратился в юношу с густыми бровями и большими глазами. Он стоял, скрестив руки на груди, и сердито бросил ей что-то.
Линь Цзянчу поймала предмет. Это был маленький цветной шарик тонкой работы, сплетенный из пятицветных нитей, шестиугольной формы, с колокольчиком внизу.
— Я специально вернулся домой и попросил старших сделать для тебя защитный амулет. Ты плохо спишь в последнее время. Повесь его у изголовья кровати, он отгонит кошмары.
Линь Цзянчу лишь улыбалась, глядя на него, и ничего не отвечала.
Когда лицо юноши начало краснеть, он сердито спросил: — Чего смотришь?!
Только тогда Линь Цзянчу тихо сказала: — Значит, цветок груши мне тоже принес ты?
Лицо юноши стало красным, как яблоко.
Он рассердился и хотел уйти, но, сделав шаг, словно из упрямства, повернулся обратно: — Ну и что с того?
Линь Цзянчу повертела шарик в руках. У нее было странное, но очень хорошее настроение: — Ничего. Мне очень понравился твой цветок груши, но я еще не успела поблагодарить тебя лично.
— Спасибо тебе, Чэн Ли.
Чэн Ли покраснел как рак. Он огляделся по сторонам и спросил: — Это мой сон?
(Нет комментариев)
|
|
|
|