Глава 7

— Цветок груши?

— Да, госпожа, — почтительно ответила служанка. — Я только что протирала пыль на подоконнике в кабинете и нашла его там.

Белоснежный цветок груши выглядел так, словно его только что сорвали: нежные лепестки еще блестели каплями утренней росы.

Линь Цзянчу поднесла цветок к носу и вдохнула его чарующий аромат.

Служанка, опустив голову, ждала дальнейших распоряжений.

Линь Цзянчу покрутила в пальцах стебель цветка. Внезапно ее лицо озарила улыбка.

Она заткнула цветок за ухо и спросила Цин Цзинь: — Ну как, красиво?

Цин Цзинь опешила. Линь Цзянчу повторила вопрос, и служанка поспешно ответила: — Конечно, красиво.

Линь Цзянчу повертела головой перед медным зеркалом. Белоснежный цветок груши смягчал строгие черты ее лица, подчеркивая изящную красоту девушки.

Линь Цзянчу осталась довольна.

Она отложила зеркало и обратилась к служанке: — Ты очень внимательна. С сегодняшнего дня тебе больше не придется заниматься уборкой. Ты повышаешься до второй категории прислуги и будешь работать под началом Цин Цзинь.

Служанка удивленно подняла голову, но, вспомнив наставления старших служанок, тут же опустила ее и принялась без умолку благодарить Линь Цзянчу за оказанную честь.

Линь Цзянчу еще немного полюбовалась своим отражением, а затем, вынув цветок из волос, протянула его Цин Цзинь: — Поставь его в воду, пусть подольше не завянет.

Хорошее настроение, подаренное цветком, сохранялось до следующего дня. В полдень слуга доложил, что у задней двери кухни нашли полосатого кота. Он хромал, и на его задней левой лапе виднелись следы крови.

Услышав доклад, Линь Цзянчу удивленно отложила кисть: — Откуда там кот?

Чтобы бродячие животные не воровали еду, на кухне постоянно рассыпали отпугивающий порошок.

— Может, на кухне завелись мыши?

Управляющий кухней, пришедший вместе со слугой, вытер пот со лба и низко поклонился: — Н-нет, госпожа! Мы всегда следим за чистотой на кухне. Слуга, выносивший мусор, сказал, что видел этого кота раньше в соседнем дворе. Наверное, он просто перелез через не ту стену.

Линь Цзянчу задумалась.

Помолчав, она велела привести кота, рану которого, по словам слуги, уже перевязали.

Управляющий кухней заколебался. Кот был явно бродячий. Он уже хотел отказаться, как вдруг перед ним упала тень.

Он осторожно поднял голову и увидел Цин Бай, еще одну старшую служанку Линь Цзянчу.

Цин Цзинь всегда слегка улыбалась, и ее приветливый вид располагал к себе.

Цин Бай же, как и ее имя, была немногословна и сурова. Сейчас, нахмурив брови, она смотрела на управляющего с таким предупреждением во взгляде, что тот, обычно спокойный и рассудительный, затаил дыхание и поспешно удалился вместе со слугой.

Примерно через пять минут служанка принесла кота, завернутого в ткань. Его шерсть была чистой.

Линь Цзянчу никогда не держала кошек и с любопытством махнула рукой, подзывая служанку.

Кот ничем не отличался от других полосатых котов, разве что две темные полоски над глазами напоминали сросшиеся брови.

Увидев его, Линь Цзянчу не смогла сдержать смех.

Объяснив причину своего веселья, она заразила смехом всех присутствующих.

Вдруг Линь Цзянчу показалось, что смущенный и рассерженный вид кота очень напоминает… Но кого?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение