Глава 11

Линь Цзянчу легонько почесывала полосатого кота по щеке. Кот замурлыкал, тихо и низко, словно далекий весенний гром.

Линь Цзянчу смотрела на него. Его круглые глаза медленно закрывались, оставляя лишь узкие щелочки.

Цин Цзинь говорила, что если кошка мурлычет, значит, ей хорошо и спокойно.

В доме было тепло. После первого снега в комнатах рано затопили жаровни. В этом году в поместье был хороший урожай, и каждая семья запасла достаточно еды и дров. Старики, больные, вдовы, вдовцы и одинокие люди получили уголь и теплую одежду. В этом году все могли встретить Новый год безбедно.

Зимой земля промерзала, и люди, не выходя на улицу, грелись у печей или лежали на теплых нарах.

Дел в поместье стало меньше, и у Линь Цзянчу появилось свободное время.

Она предпочитала проводить его в кабинете, а не в своей спальне.

Раньше зимой она любила читать в кабинете, а в этом году к этому добавилась еще и компания раненого кота.

Его лапа еще не до конца зажила, и Линь Цзянчу часто видела, как он смотрит на падающий снег за окном или на пролетающих птиц.

Должно быть, до травмы он был таким же свободным, как эти птицы.

Полосатый кот не был особо ласковым, но и не сопротивлялся, когда его гладили. Он позволял трогать себя за голову, уши и живот и, в отличие от других бродячих котов, не выпускал когти.

Цин Цзинь предположила, что раньше у него, возможно, был хозяин, который потом его бросил.

Как бы то ни было, послушный, тихий и ласковый питомец был настоящим утешением в холодную и сухую зиму в поместье Чу.

И в этой ситуации уже неважно было, откуда он взялся.

Поначалу Линь Цзянчу не решалась подходить к коту ближе, чем на пять шагов.

— Нужно, чтобы он привык к вам и начал вам доверять, — говорила молодая служанка, у которой была кошка.

Похоже, этот совет сработал.

Теперь Линь Цзянчу чувствовала себя с котом гораздо ближе, но его поведение почти не изменилось. Он по-прежнему лежал в своей лежанке, часто смотря в одну точку.

Каково это — жить с кошкой? Для Линь Цзянчу эта зима стала немного уютнее.

В поместье Чу каждый день шел снег. Когда Линь Цзянчу возвращалась в дом, две служанки стряхивали снег с ее плаща.

Она держала в руках грелку. Ее пальцы еще не успели замерзнуть. Линь Цзянчу подходила к лежанке кота, клала грелку рядом и начинала гладить его.

Пушистая шерстка, подергивающиеся уши, блестящая шкурка — Линь Цзянчу не могла удержаться, чтобы не погладить его по ушам или по мягким подушечкам лап.

Она заметила, что кот больше всего любит, когда ему чешут щеки и за ушами.

В такие моменты он, как бы ни лежал до этого, тут же расслаблялся и растекался лужицей.

Иногда она играла с ним — намеренно прекращала гладить на секунду. Кот тут же открывал глаза, тыкался мордочкой в ее руку и смотрел прямо на нее.

Линь Цзянчу словно читала в его глазах: «Ну что, будешь еще гладить или нет?»

Она не выдерживала и говорила: — Ладно, ладно.

Когда она снова начинала гладить его, кот закрывал глаза и блаженно вытягивал лапы, словно нежился в теплой воде.

Перед тем как начать читать, Линь Цзянчу предупреждала кота.

На этот раз, когда она перестала гладить его, кот лишь вильнул хвостом.

Он редко мяукал и почти не ластился к ней.

Вместо этого он тихо и размеренно мурлыкал, и это мурлыканье, смешиваясь с потрескиванием дров в жаровне, наполняло Линь Цзянчу давно забытым чувством покоя.

Спокойствие и умиротворение. Когда кошка находит место, где ей хорошо и безопасно, она словно излучает это чувство, окутывая им находящихся рядом людей.

Кроме того, Линь Цзянчу слышала смех молодых девушек.

Зимой нужно было расчищать снег, и передвигаться стало сложнее.

Тем, кто выходил на работу, платили больше, а смены стали короче, чтобы люди не обморозились.

Старшие служанки жили в других комнатах небольшого двора, и Линь Цзянчу слышала их приглушенный смех и разговоры.

Служанки второй категории и младшие служанки жили дальше, но Линь Цзянчу догадывалась, что, получая хорошую плату, имея вдоволь угля, теплую одежду и разнообразную еду, они весело проводили время за играми и загадками.

Линь Цзянчу держала в руках книгу. Когда ее разум успокаивался, эти звуки обычной жизни словно связывали ее с землей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение