— Детям нельзя быть слишком жадными.
— Этот Толстяк Лю совсем не знает Ян Чжаня. Вам, даос в грязной одежде, просто повезло. Здесь даже взрослые немногие знают, где живет дядя Ян. Если бы вы послушали толстяка и просто отвезли его к дому семьи Лю, а потом он указал бы вам куда-то не туда, и если бы я не вышел, разве вы не потеряли бы серебро зря и не потратили бы впустую неизвестно сколько времени? Знайте, что дюйм времени стоит дюйма золота.
— Но указать дорогу не стоит монетки серебра, тем более что старый даос еще и выручил тебя. К тому же, откуда мне знать, он тебя обманывает или ты, малыш, меня обманываешь? Ты, кажется, тоже не из семьи Ян?
— Даос с маленькими глазами, вы немного глупы? Если бы он не боялся, что я разоблачу его обман, и не увидел, что у вас за спиной меч, разве он выплюнул бы серебро? Дайте еще монетку серебра, и мы сразу придем.
— Эх, парень, серебра не дам. Не найду человека, так ты не боишься, что я тебя украду и продам за хорошую цену, хи-хи?
— Жадный даос, обогните дома впереди, поднимитесь на склон, и идите по правой тропинке в гору. Видите, я даже рискую быть украденным, а вы не можете дать еще монетку серебра?
Даос был совершенно speechless. Неужели есть кто-то наглее меня? Он снова достал кусочек серебра, протянул его и сказал:
— Быстрее показывай дорогу, договорились же, что меньше четверти часа.
— Хорошо! Идите вверх вдоль ручья. На развилке впереди не идите по прямой каменной дорожке, а сверните на левую грязную тропу. Слышите шум водопада? Идите в противоположную сторону. Хитрец Бессмертный, как увидите бамбуковую рощу, значит, пришли.
— Малыш, тебя зовут Хэ Сичжоу (пить жидкую кашу)? Почему это старый даос хитрец?
— Меня зовут Хэ Цичжоу, Ци как в Хунфу Цитянь (безграничное счастье), Чжоу как в Нишуй Синчжоу (плыть против течения). Посмотрите на вашу одежду, она вся в жирных пятнах. Моя мама говорит, что нужно носить с собой платок, нельзя вытирать грязные руки об одежду. Хитрец Бессмертный, я вам сказал свое имя, а как вас зовут?
— Лу Баогэнь, — ответил старый даос, его лицо то краснело, то бледнело. Хорошо, что вокруг никого не было.
Извиваясь и петляя, среди огромных валунов, они прошли около двух ли по горам. Двое людей и лошадь добрались до бамбуковой рощи, окруженной густым лесом. Дальше пути не было. Грохот воды был совсем рядом, но было непонятно, откуда он доносится.
— Пришли, Бессмертный Баогэнь. Подождите меня здесь немного, я пойду сообщу. Помните, ни в коем случае не следуйте за мной, иначе заблудитесь. Дядя Ян обычно не принимает гостей, а если назовете ложное имя, тем более не увидитесь! — Как только Хэ Цичжоу спешился, он юркнул в бамбуковую рощу, крича на бегу, и тут же исчез из виду.
Старый даос крикнул в ответ:
— Парень, ты не обманываешь меня?
— Настоящий муж верен слову, но... я ребенок... — последние четыре слова, «...тоже держит слово», были почти не слышны, он явно убежал очень далеко.
Гора Белой Практики получила свое название от белой полосы (практики) на горе. Гора невысокая, около ста чжанов. Она является частью остаточных хребтов гор Хуэй. За этой горой одна гора следует за другой. Горные источники собираются здесь и низвергаются с середины Горы Белой Практики, не иссякая круглый год. Сегодня, после недавнего ливня, водопад стал еще мощнее. У подножия горы находится пруд размером около половины му, окутанный водяным паром, его глубина неизвестна.
Между прудом и густым лесом на юге расчищена площадка, где построено четыре-пять хижин. Снаружи хижин бамбуковая изгородь высотой в половину человеческого роста огораживает небольшой двор. На нескольких грядках посажены овощи и лекарственные травы.
Внешняя хижина — это кухня. Хэ Цичжоу как раз зачерпнул деревянным ковшом воды из бочки и сделал несколько больших глотков. Затем он спросил у внутренней комнаты, отделенной бамбуковой занавеской:
— Дядя Ян, пришел какой-то даос на коне, весь грязный-прегрязный, даже грязнее, чем я, когда упал в грязь. Назвал себя Лу Баогэнем и сказал, что ищет вас. Я привел его к бамбуковой роще. Позвать его?
— Твоя мама разве не запрещала тебе приводить сюда посторонних? Опять хочешь получить побои? Кхе-кхе... А если это плохой человек? — спросил дядя Ян из комнаты, кашляя.
— Мне кажется, этот даос хороший человек.
— Что ты в этом смыслишь! — После паузы тень человека в комнате, казалось, подняла голову и посмотрела в сторону. Затем он снова спросил: — Почему даос хороший?
— В последнее время много дождей, на земле везде лужи. Многие, кто едет на конях по тропинке у реки, сворачивают на рисовые поля, уже протоптали там дорожки. Но этот даос предпочел идти по лужам. А там, где были люди, он ехал медленно, наверное, боялся обрызгать кого-нибудь. Посмотрите на его маленькие глазки, он довольно умный, так что, наверное, хороший человек, а не дурак! К тому же, я попросил две монетки серебра за проводника. В следующий раз я тайком куплю вам вина, чтобы вы выпили, только не заставляйте меня возвращать их.
— Пффф! — послышался звук, будто кто-то выплюнул чай, а затем раздался смех двоих людей. Бамбуковая занавеска приподнялась, и даос, неизвестно как, уже оказался внутри. Он выкатил Ян Чжаня, сидевшего в инвалидном кресле.
— Ого, Хитрец Бессмертный, вы довольно способный. Смогли догнать меня, да еще и обогнать. А где лошадь? — Хэ Цичжоу, ничуть не смутившись, неловко спросил.
— Не будь невежливым! Этот даос Лу — мой друг, он очень искусен. Ты разве не всегда хотел учиться боевым искусствам? Если хочешь учиться, быстрее кланяйся. Если не хочешь, катись в сторону! — В инвалидном кресле сидел Ян Чжань. Ему было около сорока, но щеки его впали, глаза глубоко запали, обе ноги были отрезаны по колено, от правой руки осталась лишь небольшая часть предплечья, целой оставалась только левая рука. В его словах чувствовалась властность.
Хэ Цичжоу, казалось, немного колебался, робко глядя на даоса:
— Бессмертный Баогэнь, можете показать что-нибудь?
Лу Баогэнь ничего не сказал, лишь слегка поднял руку. Кармашек на штанишках Хэ Цичжоу дрогнул, и две монетки серебра оказались в руке даоса.
— Бах! — Хэ Цичжоу тут же упал на колени перед даосом и трижды громко поклонился до земли.
Даос, увидев решительность этого ребенка, невольно обрадовался. Он погладил редкую короткую бородку под подбородком и с удовлетворением сказал:
— Ученик, вставай.
Хэ Цичжоу не встал, поднял одну руку, его глаза слегка покраснели, и он сказал:
— Учитель, можете сначала вернуть мне серебро?
Он подумал: "Сначала выучу этот прием, а эти два года были чертовски бедными".
(Нет комментариев)
|
|
|
|