☆、004 (Часть 2)

— Подожди, правда когда-нибудь откроется, — сказала она, невольно фыркнув. — Хотя, по правде говоря, этот парень не заслуживает такого беспокойства с твоей стороны. В конце концов, он не слишком-то рвался искать правду все эти годы. В сущности, он просто эгоистичный…

На мгновение в ее глазах мелькнула ярость, но она тут же прикусила язык. Блэк смотрел на нее свирепо, голос его был хриплым.

— Ты можешь, — медленно произнес он, — ты можешь оскорблять меня. Да, все это сейчас — моя вина, и я не жалуюсь. Знай, я хотел только мести. Оправдать себя, восстановить справедливость или что-то еще — я ни о чем таком не думал… Я просто хотел отомстить, чтобы настоящий убийца получил по заслугам… Поэтому я и обратился к тебе за помощью. И мне повезло, ты очень умный союзник, ты мне очень помогла, но…

— Что бы ни было, не смей оскорблять моих друзей. Ремус Люпин — мой друг, Сириуса Блэка, очень-очень хороший друг.

На очень, очень, очень короткий миг ей показалось, что этот глупый пес выглядит… внушительно. Но тут же гнев захлестнул ее. Она оскалилась, и хотя морда ее была искажена злобой, голос звучал пугающе весело:

— Какая смелость! Невероятная смелость! Ты смеешь мне перечить, отчитывать меня… Какая дерзость… Ха-ха… Ха-ха-ха…

Этот веселый смех был страшнее любой ругани, и Сириус инстинктивно почувствовал страх. И тут донесся голос Ремуса:

— Блэк, тебе мало убить Джеймса и Лили, теперь ты хочешь добраться и до Гарри? Ты правда… правда пал так низко? Как ты мог так поступить со своими друзьями? Неужели все то время, что мы провели вместе, было ложью?!

Она злорадно наблюдала за страданиями Сириуса, слушая, как Ремус произносит свой окончательный приговор:

— Что бы ни было, я сам с тобой разберусь. Я… я обязательно… остановлю тебя, даже если мне придется отдать за это жизнь. Я… не могу снова опоздать. Никогда.

Свет исчез. Сириус, казалось, хотел броситься следом, но она преградила ему путь.

Внезапно сгустившаяся тьма окутала хижину. Холодный воздух словно поглощал все звуки, погружая все вокруг в мертвую тишину. Лишь спустя некоторое время она услышала тихие шаги удаляющегося Ремуса.

За это время Сириус, казалось, успокоился, или, скорее, был окончательно разбит. Он хотел увидеть Гарри, поймать Питера Петтигрю, объясниться с другом, но все, что произошло этой ночью, разрушило его надежды. Даже если завтра утром он придет в себя, сейчас, в этот момент, он был по-настоящему подавлен.

— Твой друг, Ремус Люпин, довольно странный, — небрежно заметила она.

— Странный? В чем же?

— От него исходит похожий на твой запах… запах зверя, гораздо более опасного, чем большой пес, — сказала она, мягко ступая, и остановилась перед Сириусом. — Если не хочешь, чтобы твоего друга допрашивали, честно расскажи мне, что с ним не так?

— Ты можешь спросить прямо? — резко сказал Сириус, словно достигнув предела терпения. — Так сложно задать прямой вопрос? Ты же хочешь знать про Ремуса, так почему бы просто не сказать? Зачем каждый раз говорить так, будто угрожаешь мне?

— А ты ответишь, если я спрошу прямо? — посмотрела она на него. — Это же секрет, верно? Хорошо ли вот так просто взять и рассказать мне свой секрет? Он же твой друг? Если тебе придется раскрыть секрет друга, то лучше сделать это под давлением, чем просто так, не правда ли?

— Говоришь так, будто делаешь мне одолжение!

— Именно так. Это моя редкая доброта, и ты должен быть безмерно благодарен и рассказать мне правду, мистер Блэк.

— Мне нечего тебе рассказывать, — отрезал Сириус тоном главы семьи, закрывающего неприятную тему.

— Вот видишь, ты все равно не скажешь, — скучающе махнув хвостом, произнесла она с презрением. — Ладно, неважно. Все, что мне нужно сделать — это помочь тебе поймать эту крысу. Спокойной ночи, мистер Блэк, я возвращаюсь в башню Гриффиндора.

— А? — Сириус удивленно поднял голову. Она с любопытством обернулась. — Что-то не так?

— Ты не будешь больше спрашивать? — спросил Сириус. — Я думал, тебе интересно…

— А ты расскажешь, если я спрошу? — получив отрицательный ответ, она усмехнулась. — Вот именно, поэтому я предусмотрительно решила не спрашивать, чтобы сэкономить наше время.

— Так… — Сириус почувствовал укол разочарования, но не мог понять, откуда оно взялось.

— Спокойной ночи, мистер Блэк.

— …Ладно, спокойной ночи, Крукшанкс, — угрюмо ответил Сириус.

— Жди, в следующий раз я принесу тебе эту жирную крысу, — сказала кошка, склонив голову набок. — Я решила положить конец этому абсурду. Другими словами, мне это надоело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение