Глава 5 (Часть 2)

Пока Гуань Фужэнь беспокоилась о замужестве дочери, с другой стороны, Чу Фужэнь тоже переживала из-за брака сына.

Повозка вернулась в резиденцию Чу. Не успел Чу Хэнчжи войти во двор, как пришёл слуга доложить, что явилась служанка из покоев Чу Фужэнь. Госпожа Чу желает его видеть и просила, чтобы он, как только вернётся, сразу же зашёл в задний двор.

— Понял, я скоро подойду.

Чу Хэнчжи велел слуге передать ответ, а сам приказал мальчику-слуге помочь ему умыться и переодеться. Сменив одежду на удобный просторный халат, он отправился к матушке.

— Матушка.

Чу Хэнчжи вошёл в комнату и поприветствовал Чу Фужэнь.

Госпожа Чу уже давно ждала старшего сына. Увидев его, она недовольно произнесла:

— Наконец-то вернулся! — Закончив фразу, она нахмурилась и принюхалась. — Ты пил?

Сегодня Чу Хэнчжи действительно выпил много. Хотя он тайно использовал внутреннюю силу, чтобы вывести алкоголь, и мог не пьянеть от тысячи чарок, запах вина всё же остался. Даже после умывания он не исчез полностью и не укрылся от чуткого носа Чу Фужэнь.

Госпожа Чу тут же приказала нянюшке:

— Пойди приготовь для старшего молодого господина отвар для отрезвления.

— Да, госпожа, — нянюшка немедленно вышла и отправилась на кухню распорядиться.

Чу Хэнчжи улыбнулся:

— Благодарю, матушка.

Госпожа Чу усадила старшего сына рядом и сразу же спросила:

— С кем ты сегодня выходил?

Чу Хэнчжи сохранял невозмутимость, но в душе уже догадался, что матушка позвала его, прослышав о его сегодняшней прогулке с девушкой из семьи Гуань.

Он и не собирался это скрывать, поэтому не запрещал слугам говорить. Вероятно, вскоре после его ухода кто-то сообщил об этом матушке, и поэтому, как только он вернулся, она тут же велела позвать его для допроса.

— Сегодня ваш сын пригласил девушку из семьи Гуань на весеннюю прогулку.

— Что? — Чу Фужэнь была потрясена и в ярости и раздражении отчитала его. — Так это правда? Глупец! Как ты мог пойти к этой женщине?!

Не дав сыну и слова вставить, госпожа Чу сердито продолжила:

— Дочь семьи Гуань бросилась в озеро, устроила такой скандал — разве не для того, чтобы заставить нашу семью выполнить брачное соглашение? Но это ещё полбеды! Ты из добрых побуждений спас её, а она ударила тебя кулаком! Это же просто неразумно! Кому нужна такая невестка?

— Матушка, давайте пока отложим расторжение помолвки.

Услышав это, Чу Фужэнь удивлённо вскочила.

— Что ты имеешь в виду? Неужели ты собираешься жениться на дочери Гуань? Нет, я не согласна!

— Матушка, прежде чем расторгать помолвку, вам следовало бы сначала посоветоваться со мной.

Чу Фужэнь возмущённо ответила:

— Это была всего лишь шутка твоего деда много лет назад, её нельзя воспринимать всерьёз. Семьи не обменивались ни брачными карточками, ни знаками помолвки. К тому же, сейчас социальное положение наших семей слишком разное. Твой отец — высокопоставленный чиновник второго ранга, а этот Гуань — всего лишь мелкий чиновник шестого ранга. Семьи не ровня, как можно заключать брак? Они просто хотят породниться с нашей семьёй!

В те времена их семьи действительно были ровней. Но в поколении отцов господин Чу занял должность Шаншу, а господин Гуань был всего лишь Цыши. Если бы они были благоразумны, то поняли бы, что нынешнее положение не сравнить с прошлым, и ту устную договорённость о браке не стоило бы принимать в расчёт. Поэтому Чу Фужэнь послала людей, чтобы неофициально сообщить об этом, и даже отправила щедрый подарок. Если бы та сторона всё поняла, они должны были бы молча отступить. Кто же знал, что дело дойдёт до того, что их дочь бросится в озеро?

При мысли о том, как эта история разойдётся, как другие знатные дамы будут смеяться над ней из-за этого, а муж подвергнется многочисленным упрёкам при дворе, Чу Фужэнь не могла сдержать гнева.

— Матушка, прошу вас, успокойтесь и не торопитесь. Это дело не такое простое, вашему сыну нужно его расследовать.

Услышав это, госпожа Чу испугалась и поспешно спросила:

— Расследовать что? Неужели это какой-то заговор?

— Последствия могут быть как незначительными, так и серьёзными. Ваш сын пока только предполагает… В общем, давайте пока отложим расторжение помолвки, не будем больше об этом упоминать. Понаблюдаем некоторое время, а потом решим. Не нужно давать отцу повод для сплетен.

Чу Фужэнь знала, что её старший сын всегда был очень рассудительным и не станет действовать импульсивно. Должно быть, он всё обдумал, прежде чем прийти к такому выводу. Стиснув зубы, она сказала:

— Понятно. Раз так, то скорее иди и всё хорошенько расследуй. А когда закончишь, матушка найдёт тебе невестку получше.

Чу Хэнчжи знал мысли матери, и спорить было бесполезно, да он и не собирался.

Успокоив мать и поужинав с ней, Чу Хэнчжи вернулся в свой двор.

Войдя в спальню, он велел слугам выйти, а сам сел и стал вспоминать всё, что произошло сегодня. Он понимал мысли матери, но у него были свои планы. Взглянув на два кувшина «Озёрного Бессмертного», которые он принёс с собой и поставил на стол, он невольно подумал о ней.

Поразмыслив немного, он взял один кувшин в руку, вышел из комнаты, оттолкнулся носками от земли, собрал ци и взлетел, направляясь к резиденции Гуань.

Вскоре его стройная фигура достигла дома Гуань. Несколькими прыжками он легко нашёл её девичьи покои.

Из комнаты доносился звонкий и бойкий девичий голос:

— Говорю тебе, Цзинь Сян! Не я иду слишком быстро, а ты идёшь слишком медленно.

— Госпожа, не обманывайте служанку. Служанка знает, что госпожа бежала. Я ещё не дошла до крытого моста, а госпожа уже была на другом берегу лотосового пруда.

— Да неужели? — На самом деле она перепрыгнула с помощью лёгкости тела.

— Служанка не глупая. Если госпожа не хочет, чтобы кто-то знал, служанка не скажет. Но, госпожа, пожалуйста, не бегайте так постоянно, служанка за вами не успевает!

— Не успеваешь — так и не гонись!

— Госпожа, служанка беспокоится о вас! Боюсь, как бы с госпожой опять что-нибудь не случилось…

— Ты слишком много думаешь.

— Не служанка много думает, а боится недодумать, и госпожа опять оставит служанку и наделает глупостей.

— Ещё говоришь, что не глупая. Я живу и здравствую, разве я похожа на человека, который хочет свести счёты с жизнью?

— Госпожа права. Сегодня приходил молодой господин пригласить госпожу на прогулку, и госпожа стала намного веселее.

— Глупая Цзинь Сян, твоя госпожа радуется не из-за этого. И ещё, не называй его «молодым господином», наши семьи уже расторгли помолвку.

— Не может быть! Если молодой господин не хочет жениться на госпоже, зачем он тогда приходил к госпоже?

— Разве ты не слышала поговорку: «Не приходят в храм без нужды»?

Чу Хэнчжи поднял бровь и, протянув руку, открыл крышку кувшина с вином.

— А?

— Что случилось, госпожа?

— Ты чувствуешь запах…

— Какой запах?

— Ничего. Иди-ка ты лучше поспи.

После этого в комнате воцарилась тишина. Чу Хэнчжи спокойно ждал на черепичной крыше. И действительно, вскоре наверх взлетела изящная фигурка. Увидев его, её прекрасные глаза засияли.

Точнее говоря, увидев «Озёрного Бессмертного», которого он принёс, её глаза загорелись от жадности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение