Глава 9 (Часть 2)

Чу Фэн повернул голову и долго смотрел на женщину в своих объятиях. Его чёрные глаза казались особенно яркими в свете свечи.

Смятение (6)

Му'эр ждала, что он что-то скажет, но он молчал. Перекатившись на бок, он, всё ещё обнимая её за руку, закрыл глаза: — Спи.

У неё всё внутри перевернулось. Она не понимала, что он задумал. Хотела встать и вернуться в свои покои, но он крепко держал её.

Только когда его дыхание стало ровным и глубоким, она расслабилась и медленно уснула.

Походы (1)

На следующий день, ещё до рассвета, Чу Фэн поднял Му'эр, заставил собрать нехитрые пожитки и усадил на лошадь, уже ожидавшую у дворца Икунь.

Он сел позади неё, и один из солдат подал ему длинное копьё.

Она впервые видела его с оружием в руках, и беспокойство усилилось. Она не знала, куда он её везёт.

Он пришпорил лошадь, и та помчалась галопом. Они выехали из города, но не по главной дороге, а по узким тропинкам.

Так они скакали до полудня, пока не остановились у небольшого ручья. Он стащил её с лошади, а сам повёл коня к ручью, чтобы напоить.

Управившись с лошадью, он достал сухой паёк, протянул ей сухую лепёшку, а сам сел под большим деревом и принялся с аппетитом уплетать свой паёк. Копьё он воткнул рядом с собой.

Му'эр смотрела, как он ест лепёшку. Нельзя сказать, что он набрасывался на еду, как голодный волк, но ел он грубовато, без тени отвращения. С копьём, воткнутым рядом, он выглядел настоящим генералом, внушающим почтение одним своим видом. Впервые она по-настоящему связала его с войной.

Вспомнив, как он обычно ел и пил, как был неприхотлив и скромен, ничуть не похож на избалованного императора, она ещё больше поверила в его слова. — Куда ты меня везёшь?

— Показать тебе города, захваченные твоей семьёй, и жизнь горожан, — он продолжал жевать лепёшку с таким видом, словно собирался показать ей фейерверк.

— Разве ты не собирался в поход? — Му'эр почувствовала смутное беспокойство. Она не могла понять, откуда оно взялось.

Он усмехнулся, покосившись на лепёшку в её руке: — Тебе лучше поторопиться и поесть. Сегодня до наступления ночи я больше не остановлюсь, чтобы тебя покормить, — он встал и пошёл к ручью, чтобы почистить лошадь и охладить её после долгого бега.

Похоже, эта лошадь ценилась им гораздо больше, чем она. — Почему ты не можешь относиться ко мне хотя бы с таким же уважением, как к своей лошади?

Он обернулся и бросил на неё презрительный взгляд: — Эта лошадь — мой товарищ. А ты?

— Я… — Му'эр запнулась.

— Служанка. Рабыня! — И снова принялся за своё дело.

Она уставилась ему в затылок, мечтая подобрать камень и швырнуть в него. В итоге она впилась зубами в лепёшку, представляя, что это он, и принялась яростно её жевать.

Краем глаза он заметил её действия и, покачав головой, усмехнулся.

Дальше они мчались без остановок, под звёздами и луной.

Когда вдали показался город, Чу Фэн остановился, свернул в ближайший густой лес, слез с лошади и, прислонившись к дереву, закрыл глаза, чтобы отдохнуть.

Му'эр смотрела на смутные очертания города: — Что это за место?

— Ваньчэн, — он не открывал глаз, и на его лице не отражалось никаких эмоций. — Тебе лучше поспать сейчас. Ночью тебе будет не до сна.

— Зачем ты меня сюда привёз?

Чу Фэн закинул руки за голову, согнул одну ногу в колене и, откинувшись назад, уставился в небо. Он больше не обращал на Му'эр внимания.

— Эй, ты… — Му'эр пнула его ногой. — Ты не ответил на мой вопрос.

— Похоже, тебе действительно стоит поучиться, как служанка должна разговаривать со своим хозяином, — он говорил небрежно, словно Му'эр мешала ему отдыхать.

Походы (2)

Му'эр застыла, словно её парализовало. Она встала и пошла прочь.

Она сделала всего несколько шагов, как вдруг что-то со свистом пронеслось мимо, и она не смогла сдвинуться с места. Его копьё пронзило её штанину и пригвоздило к земле. Древко копья дрожало.

— Не отходи от меня дальше, чем на три метра, — раздался сзади ленивый голос. — Принеси моё копьё.

Му'эр на мгновение замерла. Обернувшись, она увидела, что он, похоже, даже не приподнял век, не говоря уже о том, чтобы изменить позу. Она с трудом выдавила улыбку: — Ты очень меткий.

В ответ она услышала лишь его ровное дыхание, словно он спал.

Она больше не смела своевольничать. Этот мужчина был слишком страшен.

Она послушно вытащила копьё. Оно оказалось очень тяжёлым. С трудом дотащив его до Чу Фэна, она бросила копьё на землю и, тяжело дыша, опустилась рядом.

Ночь… Тёмная безлунная ночь…

Чу Фэн оставил лошадь в лесу, позволив ей свободно пастись. Одним движением он притянул Му'эр к себе и…

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение