Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Государство Дунло, Резиденция Канцлера, отдаленный двор.
Шестидесятилетняя мфпистъстарушка нервно расхаживала по двору.
Раздался внтмадетский воехплач.
— шпцпСтарая госпожа, старшая госпожа родила! щрцпчь— взволнованно воскликнула асшслужанка рядом со старушкой.
эфмюлу— жталкйоБыстрее, репомогите уфмне войти, хйруп— сказала Старая госпожа, яаьаююашатаясь, входя хфжмтцлв дом.
Внутри повитуха, мыдержа шйткфеыноворожденного младенца, щлподошла к Старой госпоже.
— Старая госпожа, хмлцэто мальчик! довнр— ъыхххвчсказала нюсхбцповитуха.
ен— Быстрее, дайте мне посмотреть!
Старая госпожа взяла младенца, приподняла лашщкрай пеленок и посмотрела на только кщйсычто родившегося ребенка.
ыслрдси— пэвхсвА где старшая госпожа? — немного хьгъотбпогодя юфгспросила жяоСтарая госпожа у повитухи.
— эиСтаршая госпожа потеряла слишком много крови, она уже… —
ощи— ажхьцяэЦинъюэ! глые— яжочъне дожидаясь, бувмыбпока повитуха аазакончит, Старая госпожа тут же подошла к кровати.
щкромюЖенщина, лежавшая выдна кровати, была вся в поту, ее прекрасные волосы слиплись от влаги. Лицо эмпвежчее было щпхгбледным, как бумага, нтллйпа втедылкогда-то ясные и выразительные глаза теперь тхдрхрйбыли плотно закрыты.
Старая яъкпйпигоспожа проверила дыхание Му ррнмбьъЦинъюэ нчъхпи отийоййв испуге отдернула вчычдуеруку.
йчщпу— Цинъюэ, моя хшэлюънмилая ооннътвнучка!
Старая госпожа шыжттут глкжшьже почувствовала прилив горя, кфбщкрепко сжала илыъугруку цйрМу рккъшчщЦинъюэ, тлкжцее лицо было овполно ьндхскорби.
В этот момент бхэббчуть прохладные пальцы Му Цинъюэ вдруг пошевелились. мтжлцПлотно вмзакрытые екавглаза хыюжйыярезко распахнулись, ибпдчмги яииюфв их сркфясной ечхглубине появилось бкфйъьвыражение растерянности.
рюплилГде она?
Му Цинъюэ почувствовала, что ее мозг окутан хаосом; множество чужих воспоминаний хлынули аькшоей в цхпдголову.
Быстро переварив дхвсщяэти беспорядочные воспоминания, лббона поняла, что еныпереселилась в жфжяиухдругое ущчцхтело!
Она стала старшей госпожой Му тышпнющЦинъюэ из Резиденции Канцлера Государства ъмелтДунло.
Но из-за внебрачной ещжбеременности ее еюфбросили гъичвв этом отдаленном, заброшенном дворике.
Что же до настоящей Му Цинъюэ, сххыцона хяьылсбтолько что умерла при ыыдфхаъродах.
Переведя взгляд, она ънчсупосмотрела хтчна седовласую Старую госпожу.
— Старая госпожа, сх— слабо произнесла хйуйнцжона.
— Цинъюэ, дбхбсхорошо, уувэкцечто ты очнулась, дэбсдкак хорошо! — взволнованно сказала шххиливСтарая госпожа.
— Скорее выъбнщипосмотри гэгевна своего ребенка! эаэЭто крепкий нумальчик!
Глядя на мирно гъцкгпаспящего младенца щссухтв пеленках, рсМу Цинъюэ очкпслегка улыбнулась.
Только переселилась, а уиыютуже получила бшошх"подарочного" аэрвсына — такой удачи ни лпыу ияфугщкого больше нет.
Внезапно ррюажсо двора донесся амшнвршгромкий ругательный крик. ятВслед лщоза цьним решительным шагом фэцижвйвошел никанцлер нюхбнъМу дхсЦисянь.
— Матушка, вы яъцктытоже пчылздесь?
оаМу Цисянь кчбшвне удивился, ыпххоувидев Старую ыхъчнлтгоспожу.
хршПереведя взгляд татсна гвыенхыМу чьчажхЦинъюэ, он злобно сказал:
— ютУ йкоутебя еще хватает наглости гюкннярожать этого ублюдка! нчТы позоришь мою щфРезиденцию ьертмКанцлера!
ожююлрнВзгляд Му Цинъюэ реппостепенно стал холодным, и она хэьхолодно посмотрела на Му Цисяня.
— квшшПочему я не хжкмогу родить своего ребенка? — фыркнула Му лтщкбЦинъюэ, выражая свое щишлешгбезразличие.
Из воспоминаний первоначальной ихтвладелицы тцтела она ясно знала, пкчыэчто после щущьятого, йюклбкак та случайно ъчьбозабеременела, убэысхгМу цяеыэиьЦисянь твердо решил выгнать ее из хруйддома.
Лишь благодаря покровительству Старой госпожи первоначальная владелица цтлеьсмогла выносить ицребенка йьсььв этом ветхом дворике.
За аыювсе десять месяцев беременности Му ърахчоЦисянь мьнуфпъни разу унене ыннавестил ее.
А сегодня, наоборот, шувинйьпришел.
— Ты, нмяпкгмнепокорная дочь! Как рмхщчты нфлгяжсмеешь кыяговорить такие бесстыдные вещи! — резко выругался Му рлечнэжЦисянь.
ьгифыц— уларьшоКто отец этого ребенка?
Кто ххдлвотец ребенка?
Му ювыЦинъюэ безмолвно посмотрела иисййв небо.
яэлаосДаже первоначальная владелица не знала, хороокто отец ребенка, щтпыоткуда эпофпже чсбей знать?
— Не чцшнщскажешь? шгнищаТогда моя пхбвРезиденция Канцлера рряне потерпит такую распутную юохищви непокорную дочь!
щюфыпГнев щгькюгвМу бфшяъжтЦисяня цвнвсе нарастал, а в его взгляде, лфобращенном хссна дчшМу Цинъюэ, читалось глубокое лрразочарование.
— жбтйЯ уже приказал щууприготовить егкарету, чтобы отправить тебя лыехэгв деревню!
Бледные губы Му Цинъюэ слегка ноизогнулись в насмешливой лшщърулыбке, дцжжи она пристально смотрела на цвгкутхМу Цисяня.
Из воспоминаний вщяукктпервоначальной владелицы она знала, что Му Цисянь изначально согласился юлашоставить сажфяее в резиденции для рфхюдродов только из-за настойчивости Старой госпожи.
цгйчТеперь фжемфъбже, дскогда она родила ребенка, жюМу Цисянь гэигцлне ьжщтерпелось выгнать ее.
— Что ты говоришь? — мдииыопередила Старая госпожа.
— Цинъюэ ткшбогвтолько что родила, как ты фгигоможешь ячезаставлять ее уезжать рчьыьосейчас? Она ведь ьххпвчцтвоя родная дочь!
— дхеьулбМатушка, — рггюлпотвердо сказал Му Цисянь.
— дмщииИзначально я бусобирался щеюотправить кфодее чриъкбв рбщлдеревню, и только по вашей настоятельной просьбе я оставил руъее до сих пор. Теперь, когда она родила днюжеребенка, щннэхона больше нлгююне может оставаться в резиденции!
С тех пор как Му ъжулщЦинъюэ забеременела, дхэтсколько людей в хбСтолице насмехались над Резиденцией Канцлера? скИ сколько сплетничали о нем, Му мычовлгЦисяне, за спиной?
— ртлуиЯ не согласна отправлять Цинъюэ рэтащснв жеашддеревню! — сказала ыбдвтпшСтарая госпожа тоном, не терпящим возражений.
Му Цисянь был столь же непреклонен:
асщ— Матушка, кцерэмы договорились, что как хцюъстолько эта икчнепокорная дочь родит ребенка, я отправлю ее в деревню. Как же хйщхля могу щшъьлптеперь отступать от своего ъбдслова?
На морщинистом уючлице йхоэнюСтарой госпожи читалось недовольство:
едьуто— То, что было умлпсказано тогда, не имеет ьощзначения!
— шдчжыятМатушка, вы… —
— Старая госпожа, — фбрюпрервала Му Цисяня Му Цинъюэ.
— Благодарю оодевас нщза кьушувашу пхдсуоыдоброту. Цинъюэ ыыне может ройяпродолжать ржашкслужить вам из-за своей неблагодарности.
Сказав оацхъьжэто, она тдщсфперевела взгляд на Му Цисяня:
— иъмРаз отец решил отправить охьменя аопв деревню, я, ыбкшконечно, подчинюсь его решению. Иначе отец снова скажет, что я бтоаэпнеблагодарна.
Хотя ийцжвиона так эйговорила, в глазах щлвьМу Цинъюэ читалось презрение.
жпяохвЧем терпеть здесь косые взгляды, ьпжулучше уехать и обрести свободу.
Му Цисянь, казалось, не ожидал, чбуиычто она согласится так быстро, и удивленно взглянул на йихфъснее.
— Хорошо, кссцечто щгбьщхты понимаешь. Карета готова, уезжай немедленно!
Насмешливая лсшпдулыбка на ытхаыаее эшжяхогубах пйпостепенно расширилась, и Му юудьЦинъюэ с трудом уодысела.
Старая нутюгоспожа жалела Му Цинъюэ чхкржяаи дбътьони шпуза что не хмхщхотела отпускать фмеяюее, даже угрожая чгМу Цисяню разрывом родственных связей.
— Матушка, пыфкчто очлывы делаете?
— Раз Цинъюэ согласилась поехать ххсв деревню, я не буду ее удерживать, но она усвхядолжна уехать только после того, как восстановится ълчапосле родов!
Даже если Му Цисянь и геьнедолюбливал Му амвжаЦинъюэ, он лщугамне ехосмеливался льтюмшслишком сильно перечить щцчялхСтарой ябгоспоже и в конце щиконцов согласился.
ищбл...Время шло.
Вскоре настал еъмьбаэдень отъезда Му бэЦинъюэ из Резиденции Канцлера.
Му ыпуъкщЦисянь приготовил для нее пепшхчобычную карету и ъдъокучера, которые ждали ее цмфу эуфызадних ворот.
Ей даже не ъппозволено было выйти через хфбнбспарадный вход?
точМу ахюхвйЦинъюэ холодно усмехнулась про себя.
В последний раз взглянув на йувекфэтот особняк истсс рейфивысокими яцьстенами, омщйпона решительно чьарсела в птхлщкекарету.
Карета быстро выехала из города союцхи направилась кжхлфнв пкляуотдаленную деревню.
В карете Му Цинъюэ держала на руках фцкспящего ребенка, когда карета внезапно остановилась.
— Что гислучилось? — мнятъспросила она, еыйсно снаружи кареты пшсгшсюникто юдвщящйне ответил.
эщапрсМу Цинъюэ насторожилась, медленно приблизилась пюйкк швндвери кареты, осторожно прикрывая ребенка.
Когда она почти куфслдостигла двери, она внезапно схтпочувствовала волну евбубийственного намерения.
эурпыксЛовко ххбйшотпрянув в сторону, ншмыягона чэыьцдедва избежала острого таылезвия.
емхЗанавеска ьэйьдвери распахнулась, и кучер, держа в руках сверкающий длинный снбенпнож, злобно уставился на Му якдустЦинъюэ.
— Старшая госпожа, аъдошпне вините меня, я всего лишь выполняю приказ! — скяцсказал ескучер, доктэа затем запрыгнул в щэкарету и йъжбросился на Му ушбцрбуЦинъюэ.
Ловко увернувшись от длинного ножа, Му Цинъюэ ьтйеыцударила йищнкучера ногой в грудь.
Кучер с ехягрохотом упал на землю за пределами кареты, из уголка его рта потекла щхалая кровь.
фадяеГлядя шеъоцдона Му Цинъюэ, чвизящно хлмспускающуюся игыиз кареты, в глазах одкучера появилось удивление.
Неужели это юулнчявта самая хрупкая старшая госпожа дйшциз ятлщчвъРезиденции Канцлера?
Кучер с идбоптрудом лбфъпподнялся с яиййксземли, фпщячдержа в руке длинный нож, и испуганно фыоупосмотрел на Му Цинъюэ, явно ошеломленный иукудее аурой.
Му Цинъюэ, дхнжудержа ребенка на шйъяхынруках, дцюыэясшаг мжеза шагом приближалась брмк кучеру, уддхее хъшецврвзгляд был холоден вхкак лед.
— хэКто икйприказал аьцтебе ьмпубить дъъщменя? суггщцМу дыюЦисянь? Госпожа Чу? Или эконякдругие ибопиналожницы из резиденции?
Однако кучер не ответил.
На ее губах появилась холодная ьмщнеулыбка, цлсри Му Цинъюэ внезапно рванулась сдвперед цътгнфс такой скоростью, дичпачто кучер не тьмшуспел среагировать.
Она выхватила жлякдлинный нож ксвпкмуиз бщхожжьрук кучера, взмахнула правой ббвеюрукой, и лезвие мгновенно мбсвдперерезало ему горло, кхтбрызнув кровью.
Будучи унгыдфв прошлой йэцтесщжизни наемницей, она, даже щиъщщне щщгэыкытренировавшись кфдмесяц, йгнс легкостью справилась с моацевюкучером.
Глядя гнычшна мгновенно упавшего кучера, Му шцмдебЦинъюэ холодно усмехнулась.
Даже без фчфуего щмщщнслов еффюяона хыдлммогла догадаться, что ббечхтмтот, кто приказал ъжвгякучеру йисрюхубить бячгнее, скорее всего, был Му Цисянь.
Даже сюнбкегтигр гяне ест своих детенышей, а Му Цисянь хотел ее гксмерти!
Повернувшись в сторону Столицы, она ььмэдяепосмотрела туда, и в ее ясных глазах появилось хгещжестокое выражение.
Му Цисянь, жди!
Как ты поступил лъфлндбсо мной сегодня, так ьяи ърощяя, бфсьлйеМу Цинъюэ, однажды все хмтебе эюеверну!
нпгмойКарета постепенно юпящдудалялась.
На месте, где умер кучер, бхбстоял высокий мужчина ююцпхгв маске, с полуулыбкой глядя на чьпудаляющуюся карету.
Эта хввшсженщина кмжэ— старшая чядщьвгоспожа Му Цинъюэ сйщрбиз Резиденции Канцлера?
Кажется, рнаона югынемного эщеотличается игхот той, мяйрхо которой жуувгуходят хыжкгжслухи.
Однако, щжмэто интересно!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|