Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Государство Дунло, Резиденция Канцлера, отдаленный двор.
Шестидесятилетняя старушка нервно расхаживала по двору.
Раздался детский плач.
— Старая госпожа, старшая госпожа родила! — взволнованно воскликнула служанка рядом со старушкой.
— Быстрее, помогите мне войти, — сказала Старая госпожа, шатаясь, входя в дом.
Внутри повитуха, держа новорожденного младенца, подошла к Старой госпоже.
— Старая госпожа, это мальчик! — сказала повитуха.
— Быстрее, дайте мне посмотреть!
Старая госпожа взяла младенца, приподняла край пеленок и посмотрела на только что родившегося ребенка.
— А где старшая госпожа? — немного погодя спросила Старая госпожа у повитухи.
— Старшая госпожа потеряла слишком много крови, она уже… —
— Цинъюэ! — не дожидаясь, пока повитуха закончит, Старая госпожа тут же подошла к кровати.
Женщина, лежавшая на кровати, была вся в поту, ее прекрасные волосы слиплись от влаги. Лицо ее было бледным, как бумага, а когда-то ясные и выразительные глаза теперь были плотно закрыты.
Старая госпожа проверила дыхание Му Цинъюэ и в испуге отдернула руку.
— Цинъюэ, моя милая внучка!
Старая госпожа тут же почувствовала прилив горя, крепко сжала руку Му Цинъюэ, ее лицо было полно скорби.
В этот момент чуть прохладные пальцы Му Цинъюэ вдруг пошевелились. Плотно закрытые глаза резко распахнулись, и в их ясной глубине появилось выражение растерянности.
Где она?
Му Цинъюэ почувствовала, что ее мозг окутан хаосом; множество чужих воспоминаний хлынули ей в голову.
Быстро переварив эти беспорядочные воспоминания, она поняла, что переселилась в другое тело!
Она стала старшей госпожой Му Цинъюэ из Резиденции Канцлера Государства Дунло.
Но из-за внебрачной беременности ее бросили в этом отдаленном, заброшенном дворике.
Что же до настоящей Му Цинъюэ, она только что умерла при родах.
Переведя взгляд, она посмотрела на седовласую Старую госпожу.
— Старая госпожа, — слабо произнесла она.
— Цинъюэ, хорошо, что ты очнулась, как хорошо! — взволнованно сказала Старая госпожа.
— Скорее посмотри на своего ребенка! Это крепкий мальчик!
Глядя на мирно спящего младенца в пеленках, Му Цинъюэ слегка улыбнулась.
Только переселилась, а уже получила "подарочного" сына — такой удачи ни у кого больше нет.
Внезапно со двора донесся громкий ругательный крик. Вслед за ним решительным шагом вошел канцлер Му Цисянь.
— Матушка, вы тоже здесь?
Му Цисянь не удивился, увидев Старую госпожу.
Переведя взгляд на Му Цинъюэ, он злобно сказал:
— У тебя еще хватает наглости рожать этого ублюдка! Ты позоришь мою Резиденцию Канцлера!
Взгляд Му Цинъюэ постепенно стал холодным, и она холодно посмотрела на Му Цисяня.
— Почему я не могу родить своего ребенка? — фыркнула Му Цинъюэ, выражая свое безразличие.
Из воспоминаний первоначальной владелицы тела она ясно знала, что после того, как та случайно забеременела, Му Цисянь твердо решил выгнать ее из дома.
Лишь благодаря покровительству Старой госпожи первоначальная владелица смогла выносить ребенка в этом ветхом дворике.
За все десять месяцев беременности Му Цисянь ни разу не навестил ее.
А сегодня, наоборот, пришел.
— Ты, непокорная дочь! Как ты смеешь говорить такие бесстыдные вещи! — резко выругался Му Цисянь.
— Кто отец этого ребенка?
Кто отец ребенка?
Му Цинъюэ безмолвно посмотрела в небо.
Даже первоначальная владелица не знала, кто отец ребенка, откуда же ей знать?
— Не скажешь? Тогда моя Резиденция Канцлера не потерпит такую распутную и непокорную дочь!
Гнев Му Цисяня все нарастал, а в его взгляде, обращенном на Му Цинъюэ, читалось глубокое разочарование.
— Я уже приказал приготовить карету, чтобы отправить тебя в деревню!
Бледные губы Му Цинъюэ слегка изогнулись в насмешливой улыбке, и она пристально смотрела на Му Цисяня.
Из воспоминаний первоначальной владелицы она знала, что Му Цисянь изначально согласился оставить ее в резиденции для родов только из-за настойчивости Старой госпожи.
Теперь же, когда она родила ребенка, Му Цисянь не терпелось выгнать ее.
— Что ты говоришь? — опередила Старая госпожа.
— Цинъюэ только что родила, как ты можешь заставлять ее уезжать сейчас? Она ведь твоя родная дочь!
— Матушка, — твердо сказал Му Цисянь.
— Изначально я собирался отправить ее в деревню, и только по вашей настоятельной просьбе я оставил ее до сих пор. Теперь, когда она родила ребенка, она больше не может оставаться в резиденции!
С тех пор как Му Цинъюэ забеременела, сколько людей в Столице насмехались над Резиденцией Канцлера? И сколько сплетничали о нем, Му Цисяне, за спиной?
— Я не согласна отправлять Цинъюэ в деревню! — сказала Старая госпожа тоном, не терпящим возражений.
Му Цисянь был столь же непреклонен:
— Матушка, мы договорились, что как только эта непокорная дочь родит ребенка, я отправлю ее в деревню. Как же я могу теперь отступать от своего слова?
На морщинистом лице Старой госпожи читалось недовольство:
— То, что было сказано тогда, не имеет значения!
— Матушка, вы… —
— Старая госпожа, — прервала Му Цисяня Му Цинъюэ.
— Благодарю вас за вашу доброту. Цинъюэ не может продолжать служить вам из-за своей неблагодарности.
Сказав это, она перевела взгляд на Му Цисяня:
— Раз отец решил отправить меня в деревню, я, конечно, подчинюсь его решению. Иначе отец снова скажет, что я неблагодарна.
Хотя она так говорила, в глазах Му Цинъюэ читалось презрение.
Чем терпеть здесь косые взгляды, лучше уехать и обрести свободу.
Му Цисянь, казалось, не ожидал, что она согласится так быстро, и удивленно взглянул на нее.
— Хорошо, что ты понимаешь. Карета готова, уезжай немедленно!
Насмешливая улыбка на ее губах постепенно расширилась, и Му Цинъюэ с трудом села.
Старая госпожа жалела Му Цинъюэ и ни за что не хотела отпускать ее, даже угрожая Му Цисяню разрывом родственных связей.
— Матушка, что вы делаете?
— Раз Цинъюэ согласилась поехать в деревню, я не буду ее удерживать, но она должна уехать только после того, как восстановится после родов!
Даже если Му Цисянь и недолюбливал Му Цинъюэ, он не осмеливался слишком сильно перечить Старой госпоже и в конце концов согласился.
...Время шло.
Вскоре настал день отъезда Му Цинъюэ из Резиденции Канцлера.
Му Цисянь приготовил для нее обычную карету и кучера, которые ждали ее у задних ворот.
Ей даже не позволено было выйти через парадный вход?
Му Цинъюэ холодно усмехнулась про себя.
В последний раз взглянув на этот особняк с высокими стенами, она решительно села в карету.
Карета быстро выехала из города и направилась в отдаленную деревню.
В карете Му Цинъюэ держала на руках спящего ребенка, когда карета внезапно остановилась.
— Что случилось? — спросила она, но снаружи кареты никто не ответил.
Му Цинъюэ насторожилась, медленно приблизилась к двери кареты, осторожно прикрывая ребенка.
Когда она почти достигла двери, она внезапно почувствовала волну убийственного намерения.
Ловко отпрянув в сторону, она едва избежала острого лезвия.
Занавеска двери распахнулась, и кучер, держа в руках сверкающий длинный нож, злобно уставился на Му Цинъюэ.
— Старшая госпожа, не вините меня, я всего лишь выполняю приказ! — сказал кучер, а затем запрыгнул в карету и бросился на Му Цинъюэ.
Ловко увернувшись от длинного ножа, Му Цинъюэ ударила кучера ногой в грудь.
Кучер с грохотом упал на землю за пределами кареты, из уголка его рта потекла алая кровь.
Глядя на Му Цинъюэ, изящно спускающуюся из кареты, в глазах кучера появилось удивление.
Неужели это та самая хрупкая старшая госпожа из Резиденции Канцлера?
Кучер с трудом поднялся с земли, держа в руке длинный нож, и испуганно посмотрел на Му Цинъюэ, явно ошеломленный ее аурой.
Му Цинъюэ, держа ребенка на руках, шаг за шагом приближалась к кучеру, ее взгляд был холоден как лед.
— Кто приказал тебе убить меня? Му Цисянь? Госпожа Чу? Или другие наложницы из резиденции?
Однако кучер не ответил.
На ее губах появилась холодная улыбка, и Му Цинъюэ внезапно рванулась вперед с такой скоростью, что кучер не успел среагировать.
Она выхватила длинный нож из рук кучера, взмахнула правой рукой, и лезвие мгновенно перерезало ему горло, брызнув кровью.
Будучи в прошлой жизни наемницей, она, даже не тренировавшись месяц, с легкостью справилась с кучером.
Глядя на мгновенно упавшего кучера, Му Цинъюэ холодно усмехнулась.
Даже без его слов она могла догадаться, что тот, кто приказал кучеру убить ее, скорее всего, был Му Цисянь.
Даже тигр не ест своих детенышей, а Му Цисянь хотел ее смерти!
Повернувшись в сторону Столицы, она посмотрела туда, и в ее ясных глазах появилось жестокое выражение.
Му Цисянь, жди!
Как ты поступил со мной сегодня, так и я, Му Цинъюэ, однажды все тебе верну!
Карета постепенно удалялась.
На месте, где умер кучер, стоял высокий мужчина в маске, с полуулыбкой глядя на удаляющуюся карету.
Эта женщина — старшая госпожа Му Цинъюэ из Резиденции Канцлера?
Кажется, она немного отличается от той, о которой ходят слухи.
Однако, это интересно!
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|