Горечь в сердце (Часть 2)

В этом районе росло много деревьев, бросавших густую тень на улицы, вымощенные синим камнем.

По обеим сторонам стояли в основном изящные дома с белыми стенами и черной черепицей. Время от времени доносились звуки чтения вслух и мелодичная музыка струнных и духовых инструментов.

Детский смех добавлял этой тишине немного невинной живости, делая атмосферу трогательной.

Хозяева домов выезжали в паланкинах или верхом на лошадях. По улицам ходили в основном слуги и рабы, выполнявшие поручения.

Даже случайные посетители, попадая сюда, заражались этой атмосферой спокойствия, и их шаги становились легче.

Например, Хун Тао сейчас чувствовала себя особенно скованно.

Как и говорила Цзи Лань, дом заместителя министра У было легко найти.

Она спросила дорогу у двух прохожих и вскоре оказалась перед нужным домом.

Главные ворота дома были плотно закрыты. У входа росло несколько бамбуковых стеблей, их зеленые листья изящно покачивались на солнце.

Цзян Минси задумалась. В воспоминаниях прежней хозяйки тела не было информации о том, как общаться с семьями чиновников.

Придется полагаться на себя.

Как там пишут в романах?

В таких знатных и уважаемых домах главные ворота обычно закрыты круглый год и открываются только по важным случаям.

Для повседневных выходов хозяева пользуются боковой дверью, а слуги — угловыми воротами.

Цзян Минси не знала, правда это или нет, но решила попробовать.

Обойдя половину дома, она действительно нашла боковую дверь.

Она объяснила цель своего визита привратнице. Та с сомнением оглядывала ее некоторое время, а затем спросила:

— Наша третья молодая госпожа действительно велела тебе прийти?

В семье У У Гэнтин был третьим среди внуков, поэтому Цзи Лань, естественно, была третьей молодой госпожой У.

Цзян Минси добродушно улыбнулась:

— Правда. Ваша молодая госпожа сказала, чтобы я пришла к ней, как только сделаю стеклянную вазу.

Она не винила привратницу за подозрения. Ее нынешняя одежда и внешний вид не соответствовали образу барышни из знатной семьи, но и на служанку или замужнюю женщину она не была похожа.

Она одевалась удобно и просто, ткань была обычной, к тому же она носила траур.

Как ни посмотри, она не походила на человека, который мог бы общаться с молодой госпожой из дома заместителя министра.

Однако, как только она упомянула стекло, привратница хлопнула себя по бедру и воскликнула:

— Ах! Так бы сразу и сказали!

— Наша третья молодая госпожа давно распорядилась: как только придет старшая барышня Цзян, немедленно доложить!

Хун Тао позади изо всех сил сдерживала смех.

Госпожа ясно назвала свое имя, это привратница сама не обратила внимания.

И только сейчас вспомнила о старшей барышне Цзян.

Отношение привратницы заметно потеплело. Она вынесла из-за двери складной стул-мацза, пригласила Цзян Минси сесть и сказала:

— Барышня, присядьте, старуха сейчас вернется.

Цзян Минси поспешно остановила ее:

— Подождите!

— У барышни еще какие-то распоряжения?

Цзян Минси знаком показала Хун Тао передать плетеную корзину привратнице.

— Мне неудобно входить, прошу вас передать вазу третьей молодой госпоже.

Она носила траур и не знала, позволяют ли правила дома заместителя министра принимать таких гостей.

Цзи Лань была всего лишь женой внука от второй ветви семьи. Над ней были свекровь и невестки из старшей ветви.

Завоевать ее доверие — это хорошо, но в неясной ситуации Цзян Минси не хотела доставлять ей неприятностей.

Сказав это, она с Хун Тао ушла.

Привратница с корзиной в руках несколько раз окликнула ее, но, увидев, что она не обернулась, оставила это.

Она позвала молодого слугу временно посторожить у ворот, а сама повернулась и пошла в сад.

Пройдя по крытой галерее и обогнув искусственную горку, она оказалась у места, где третья молодая госпожа сегодня принимала гостей.

Она уже видела их издалека и собиралась подойти, как вдруг столкнулась с кем-то.

Эта замужняя служанка отобрала у нее работу на кухне. Увидев ее, привратница (Лу Момо) закатила глаза к небу.

Но та, словно не замечая, увидела у нее в руках немаленькую плетеную корзину и подошла с насмешкой:

— Это же Момо Лу? Что же вы тяжести таскаете? Может, помочь?

Привратница рефлекторно крепче прижала корзину к себе и усмехнулась:

— Послушай себя! Здесь, кроме хозяев, кто посмеет сказать, что не занимается физическим трудом?

Стеклянная ваза — такая драгоценная вещь, о которой она даже не слышала раньше, но третья молодая госпожа упоминала о ней несколько раз.

Как можно было позволить сопернице отобрать заслугу, которая сама шла в руки!

Поэтому она не стала тратить время на словесную перепалку и поспешила к водному павильону.

По правилам дома заместителя министра, привратница вроде нее не имела права прислуживать хозяевам и даже входить в их комнаты.

Но было одно исключение: когда нужно было доложить о чем-то, случившемся у ворот.

По дороге ей встретилось несколько служанок, но Лу Момо отмахнулась от них, используя это правило:

— Старшая барышня велела мне передать эту вещь в руки третьей молодой госпоже, я не смею медлить.

Здесь она немного схитрила, намеренно опустив фамилию Цзян Минси, боясь, что кто-нибудь что-то вспомнит.

В водном павильоне Цзи Лань была немного раздосадована.

Она сама, воспользовавшись хорошей погодой, устроила прием и пригласила нескольких близких подруг, с которыми дружила до замужества, провести время в усадьбе.

Как назло, жена четвертого младшего брата мужа явилась без приглашения и с порога начала хвастаться наградами, полученными недавно во дворце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение