Глава 6. Носилки Цветочной Лисы

Сюй Ян медленно переваривал слова Сун Тао. У него смутно промелькнула мысль, но он посчитал ее маловероятной. Подумав, он все же сказал: — Брат Сун Тао, неужели ты никогда не подозревал, что с твоей сестрой что-то не так?

— Что может быть не так? Она моя сестра, я видел, как она росла. Разве она могла стать другим человеком?

— тут же сказал Сун Тао.

Сюй Ян улыбнулся, не стал спорить, подумав про себя: «Кто знает, человек ли изменился, или лиса превратилась в человека».

Затем, собравшись с мыслями, он осторожно сказал: — Я имею в виду, что она, возможно, не человек.

— Перестань нести чушь! В «Лунь юе» сказано: «Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядке и духах». Откуда в этом мире взялись разговоры о призраках и богах?

— Сун Тао был начитан и совершенно не принимал такие вещи, иначе он бы не совершил абсурдный поступок, поджигая лисью нору.

Сюй Ян взглянул на него и про себя подумал: «Вот когда тебя заберут чиновники и ты будешь сдавать экзамен на Городского Бога, посмотрим, поверишь ли ты». Но именно такой характер Сун Тао привлек внимание высших сил. Разве обычный человек мог бы попасть в ряды бессмертных?

Сюй Ян больше не стал спрашивать и не хотел вступать в разногласия или конфликт с Сун Тао по этому поводу, поэтому он молча прекратил разговор.

Его первое побочное задание — помочь Сун Тао получить официальный документ. Вероятно, чиновники, которые должны принести документ, скоро прибудут. Но он не знал, что еще может произойти в процессе.

Отбросив эти мысли, Сюй Ян снова столкнулся с проблемой.

Мать Сун Тао в это время уже вошла, неся мясо и несколько тарелок с закусками. Увидев вареные, немного бледные куски неопознанного мяса, Сюй Яна затошнило.

Лицо его уже было совершенно бледным. Есть или не есть — вот в чем был вопрос.

Старушка не заметила странности Сюй Яна. Войдя, она радушно сказала: — В этой глуши нет хороших блюд. Это лучшее, что есть в доме. Надеюсь, вы не побрезгуете, — сказав это, она расставила посуду и палочками положила кусок мяса в миску перед Сюй Яном.

Увидев, что сделала старушка, лицо Сюй Яна слегка дернулось. Он изначально собирался отделаться, съев что-нибудь другое, лишь бы не прикасаться к мясу. Кто же знал, что старушка окажется такой радушной?

Кусок мяса после варки не был сильно приготовлен, лишь немного посолен. От него исходил запах, который действительно был немного соблазнительным.

Сюй Ян смущенно улыбнулся, его мозг лихорадочно работал, пытаясь придумать отговорку.

Увидев, что Сюй Ян сидит неподвижно и долго не берет палочки, лицо старушки немного похолодело. Затем она сказала: — Что, тебе не нравится мое мясо?

Сюй Яна пробрала дрожь. Эта фраза звучала слишком двусмысленно.

Взглянув на штанину старушки, с которой все еще капала кровь, Сюй Ян с трудом сглотнул, затем дрожащими руками взял палочки и сказал: — Что вы, бабушка, я просто по дороге уже плотно поел, да еще и простудился немного, поэтому аппетита нет.

— Сколько бы ни съел, это все равно проявление уважения к моей старушке. У нас здесь обычно нет мяса, так что тебе очень повезло, — старушка просто села напротив него и стала наблюдать, как он ест.

У Сюй Яна по лицу непрерывно стекал холодный пот. В этот момент ему очень хотелось выругаться. Кому повезло? Это же невезение! Ему хотелось перевернуть стол. Какое к черту задание? Пусть идет к черту! Неужели в собственном сне его могут принуждать?

В комнате постепенно стало холодно. Сун Тао тоже поднял голову и с недоумением посмотрел на него. А взгляд старушки вообще не отрывался от него. К тому же, из запертой комнаты непрерывно доносились звуки рвущегося мяса, что довело состояние Сюй Яна до предела.

Глаза его были прикованы к тарелке с неопознанным мясом. Сюй Ян медленно протянул палочки и взял кусок.

На лице старушки в этот момент появилась улыбка, которая на ее морщинистом лице выглядела немного жутко.

— Вот так-то лучше, — старушка удовлетворенно кивнула.

Затем она продолжила: — Вижу, ты хороший молодой человек. Как тебе моя дочка? Может, останешься и станешь мне зятем? Если вам нравится это мясо, я буду готовить его для вас каждый день.

Услышав слова старушки, палочки с мясом в руке Сюй Яна дрогнули, а лицо мгновенно побледнело. Что это вообще такое? Задание еще не выполнено, а он уже рискует стать зятем, живущим в доме жены!

— Хи-хи-хи, смотри, как испугался. Если бы моей дочке ты не понравился, такого счастья бы не было, — смех старушки был фальшивым, словно намеренным, с глухой хрипотой, как скрип гробовых гвоздей. Он был невыносимо резок. Закончив смеяться, она, видимо, почувствовала, что потеряла лицо перед молодым человеком, и сказала: — Ешь скорее, пока горячее, а то остынет.

Сюй Яну хотелось плакать. В этот момент из запертой комнаты тоже перестали доноситься звуки. В щели открытой двери виднелся глаз, пристально разглядывавший его.

Под такими взглядами Сюй Яну стало не по себе. Он наконец медленно поднес кусок мяса ко рту.

В этот момент снаружи внезапно раздался звук суоны, отчего Сюй Ян вздрогнул всем телом, и мясо выпало на пол. Люди в комнате даже не посмотрели на него, все повернулись к двери.

Сюй Ян с облегчением вздохнул. Он подумал, что сюжет наконец начался.

Однако события развивались не так, как он ожидал. Когда Сюй Ян повернулся и посмотрел наружу, он немного удивился и невольно нахмурился.

— Это неправильно, — тихо пробормотал Сюй Ян.

В книге сказано: «Однажды, лежа больной, увидел чиновника, держащего документ, ведущего белую пятнистую лошадь, и услышал: Прошу явиться на экзамен».

Но сцена перед ним была несколько странной.

Он увидел, что снаружи, под звуки барабанов и гонгов, стояли два маленьких человечка, а за ними — носилки на четверых. Четыре женщины в плиссированных юбках с узором несли носилки с четырех сторон. Рядом стоял мужчина, одетый как мелкий чиновник, но его одежда не походила на чиновничью форму династии Мин, скорее напоминала современную погребальную одежду, сшитую из лоскутов.

Эта группа остановилась у ворот двора. Затем мелкий чиновник подошел вперед, достал из руки документ и сказал: — Линьшэн Сун Тао, по приказу властей, немедленно явится на общий экзамен.

Внутри было тихо. Несколько человек переглянулись. Сун Тао с недоумением сказал: — Экзаменатор не пришел, почему вдруг экзамен?

Сюй Ян молча наблюдал за развитием сюжета. До этого момента, включая ответ Сун Тао, все было правильно. Но странность заключалась в этих носилках.

Задание заключалось в том, чтобы помочь Сун Тао получить официальный документ. Неужели это подделка?

Увидев, что Сун Тао собирается встать, Сюй Ян поспешно поднялся, подошел к двери и резко захлопнул ее.

— Молодой человек, что вы делаете? — старушка с недоумением посмотрела на Сюй Яна и хотела открыть дверь.

Даже Сун Тао в этот момент забеспокоился и сказал: — Пришли чиновники, как можно не пустить их? Правильно это или нет, нужно встретиться.

Сюй Ян был немного взволнован. Он знал, что сюжет не может развиваться так гладко. Если эти носилки заберут Сун Тао, то, вероятно, он сразу же станет блуждающей душой, и о Городском Боге речи не будет. Хотя он еще не до конца понял причину, он был абсолютно уверен, что в книге говорилось о белой пятнистой лошади. Неужели эта группа — подделка?

Мысли Сюй Яна стремительно проносились. Он прямо сказал: — Быстро, погасите свет! Эти люди — подделка! Я пришел от Вэнь Цзуна и никогда не слышал об экзамене.

Видя, что старушка не реагирует, Сюй Ян добавил: — Поверьте мне, они точно не люди.

— Молодой человек, вы неправы. Это живые люди, разве они могут быть поддельными?

— старушка, увидев это, хотела оттолкнуть Сюй Яна и пойти встретить чиновника.

Сюй Ян тут же забеспокоился. Он в гневе крикнул: — Неужели вы мало натерпелись от этого длиннохвостого зверя?

Эти слова подействовали. Старушка, протянувшая руку, чтобы открыть дверь, в этот момент повернула голову, и на ее лице появилось несчастное выражение. Она сказала: — Ты все знаешь.

Тон ее был крайне холодным, словно она уже не считала Сюй Яна живым.

Сюй Яна пробрала дрожь. Он знал, что сейчас нужно сохранять спокойствие. Постаравшись выровнять тон, он сказал: — Вы должны знать, что смерть старика — дело рук этой лисьей семьи. Но вы испугались и стали поклоняться ей. Хотя в доме больше не было бедствий, вы не подумали о том, что после того, как вы стали поклоняться ей, дом почти опустел? Сейчас у вас есть мясо, чтобы дать ей, но что вы будете делать, когда на вас самих не останется мяса? Что еще вы сможете ей дать? Своего сына?

Слова Сюй Яна явно потрясли старушку. Из ее тускло-желтых глаз потекли слезы.

Голос ее был крайне жалобным, словно она выплакивала все накопившиеся за долгое время горести.

Сун Тао ошеломленно стоял на месте. Сначала он посмотрел на белое мясо в миске, затем на явно похудевшие ноги матери, и его сердце невольно дрогнуло.

— Мама, ты...

Сюй Ян про себя выругался. Он поспешно подбежал и задул масляную лампу, затем сказал: — Не плачьте пока. Сначала переживем это.

Старушка действительно перестала плакать. Втроем они тихо прислушивались к звукам снаружи. А Сюй Ян телом подпирал дверь.

Раздался скрип. Дверь во двор, кажется, открылась. Затем послышались шуршащие шаги, неровные и тихие.

Сердце Сюй Яна стремительно забилось. Он знал, что эти существа вошли. Возможно, сейчас они, как и они сами, прижались к двери, прислушиваясь к звукам внутри. Мысль о том, что они могут быть так близко, лицом к лицу, вызвала у Сюй Яна мурашки по всему телу.

Он старался задержать дыхание. Снаружи снова наступила полная тишина.

Они ушли?

Сюй Ян ни за что не поверил бы в это. Была только одна возможность: они ждали, ждали, пока в доме появится прореха.

Время шло минута за минутой, но звуков по-прежнему не было. Сюй Яну стало не по себе. Затем, словно под влиянием какой-то силы, он посмотрел на окно за спиной.

— Черт возьми!

Голова Сюй Яна чуть не взорвалась. В окне за спиной он увидел четыре круглые головы с глазами, похожими на зеленые бобы, которые пристально смотрели на них.

Он крепко зажал рот рукой. В их взглядах он понял, что они его не заметили. Снаружи был лунный свет, а внутри — полная темнота. В такой ситуации изнутри можно было видеть, что происходит снаружи, а снаружи — нет. Именно поэтому Сюй Ян не запаниковал сразу.

Он жестом велел Сун Тао лечь, а затем оттащил тело старушки в тень.

Только когда эти несколько глаз-зеленых бобов исчезли, он медленно выдохнул.

Звуки снаружи снова начали раздаваться, и на этот раз они приближались к двери. Но на лице Сюй Яна в этот момент появилось странное выражение.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Носилки Цветочной Лисы

Настройки


Сообщение