— Мой приятель работает журналистом светской хроники в провинциальном городе. Он раскопал большую новость о Ли Сяолэй, но не осмеливается её публиковать.
Толстяк Ван подошёл ближе и понизил голос.
— Что за большая новость?
Я начал интересоваться этим делом.
— Мой приятель услышал, что у Ли Сяолэй есть секретный рецепт красоты, и постоянно следил за ней, чтобы написать маленькую заметку для развлекательного раздела. Не ожидал, что снимет такую большую новость, что чуть не умер от страха.
Толстяк Ван говорил загадочно.
— Ты что, умрёшь, если не будешь интриговать?
Меня очень раздражала манера Толстяка Вана.
— Ли Сяолэй каждое утро, проснувшись, выпивает чашу секретного снадобья красоты. Мой приятель случайно снял это снадобье. Знаешь, что это?
Толстяк Ван продолжал интриговать.
Я помахал кулаком, показывая, что если он не скажет прямо, то получит по заслугам.
— Ли Сяолэй пьёт кровь.
Толстяк Ван намеренно растянул слова, приняв зловещий вид.
— А не может это быть просто красное лекарство?
Я не обратил внимания на его выходки.
— В чаше была именно кровь, подробностей я тебе сказать не могу.
Толстяк Ван закончил хвастаться сплетнями и ушёл, шагая своими толстыми слоновьими ногами.
Ли Сяолэй, пьющая кровь, столетняя старушка, и полная Юй — как они связаны со "старым хреном", о котором говорил Второй Дядя?
Я нахмурился, чувствуя, что всё так туманно и загадочно.
Слишком много сомнений было в душе. Ночью мне приснился странный, причудливый сон. Проснулся, когда солнце уже высоко поднялось.
Поспешно умывшись, я направился прямо в магазин венков "Фушоу".
Ли Цзинья, как обычно, заварил чай, лежал на бамбуковом шезлонге, закинув ногу на ногу, и неторопливо читал газету.
— Ого, господин Сяо Чжан всегда занят важными делами. Как это у вас нашлось время посетить мою лавку?
Ли Цзинья увидел, как я вошёл, отложил газету и поприветствовал меня в шутливом тоне.
— Пришёл кое-что купить, господин Ли. Вы, оказывается, скрываете свои истинные способности.
Я осматривал обстановку в лавке.
Ассортимент в лавке был скудный. Кроме тех дрянных венков, которые разваливались от дуновения ветра, других товаров не было.
У Ли Цзинья были хитрые глаза, он сразу понял, что у меня другая цель. Но этот парень был старым прожжённым дельцом и не стал сразу говорить: — О, ты же знаешь, моё мастерство никудышное. Вот эти несколько дрянных венков. Если тебе что-то приглянется, продам за полцены.
— Твои дрянные венки настолько плохи, что их даже призраки не захотят. А то, что мне нужно купить, всё на этом листе.
Я не собирался ходить вокруг да около с этим старым прожжённым дельцом. Сразу перешёл к делу и протянул ему список в руке.
Ли Цзинья стал немного серьёзнее. Он взял список, который я ему протянул, и опустил голову, пробежав по нему глазами.
— Цок, похоже, ты собираешься заняться этим делом. Раньше я уговаривал твоего Второго Дядю, говорил, что он не идёт по золотой дороге, переданной предками, а упрямо лезет в тупик. Всё-таки у вас, молодёжи, мозги работают лучше.
Ли Цзинья разглядывал меня, причмокивая губами, с видом "ты, парень, давно должен был так поступить". Похоже, он неплохо знал моих предков.
— Говори прямо, есть ли у тебя то, что в списке?
Я не хотел с ним сближаться. Второй Дядя по телефону велел быть осторожным в словах и поступках при общении с ним.
— Есть. Я же занимаюсь бизнесом, как может не быть товара.
Ли Цзинья постучал пальцем по списку, улыбаясь и глядя на меня: — Но цена, конечно, немаленькая. Это редкие товары, о которых обычные люди даже не слышали.
— Мы оба занимаемся бизнесом на одной улице, не обманывай меня.
Я чувствовал себя неуверенно. Раньше я не сталкивался с такими вещами и не знал их рыночную стоимость.
— Не волнуйся, я, Ли Цзинья, всегда честен в бизнесе, не обманываю ни детей, ни стариков.
Ли Цзинья повернулся и пошёл в комнату за тканевой занавеской, жестом приглашая меня следовать за ним.
— Только дурак тебе поверит!
Я про себя выругался. Глядя на его дрянные венки, я понимал, что это бессовестный и хитрый мошенник.
К тому же, у этого парня было острое лицо и обезьянья челюсть, а на чёрной родинке у уголка рта рос волосок. С точки зрения физиогномики, это называется "'трава на чёрной голове'". Общаясь с людьми с такой внешностью, ни в коем случае нельзя верить, что они будут держать слово.
Планировка лавки Ли Цзинья была изменена. Сзади была отделена кладовая, которая была немного больше передней части лавки.
В кладовой не было окон, там было темно. Ли Цзинья вошёл и включил свет, и только тогда я смог разглядеть, что внутри.
Кладовая была заполнена различными бумажными ритуальными изделиями. Судя по внешнему виду, они были сделаны очень хорошо, определённо на несколько порядков лучше венков, выставленных снаружи.
— Ух ты, у тебя тут хорошие вещи! Почему не выставляешь их на продажу? Эти бумажные ритуальные изделия определённо продавались бы гораздо лучше, чем твои дрянные венки.
Я очень недоумённо спросил.
— Ты не понимаешь. Эти бумажные ритуальные изделия необычные, их нельзя просто так продавать.
Ли Цзинья загадочно объяснил.
Сказав это, он подошёл к полке, открыл нижний ящик, что-то там искал, и вскоре подошёл ко мне с бумажной коробкой в руке.
— Вот то, что тебе нужно. Всё в коробке. Проверь.
Сказав это, Ли Цзинья протянул мне бумажную коробку.
Честно говоря, я понятия не имел, что находится в списке, потому что никогда не слышал этих странных названий.
Я с любопытством взял бумажную коробку и заглянул внутрь. Всего один случайный взгляд, и я чуть не выронил коробку от испуга.
(Нет комментариев)
|
|
|
|