Глава 5. Часть 2

— Что за глупости ты говоришь? Это твой Давэй по всей деревне кричал, что у меня двойня, и просил поднять пеленки, чтобы проверить, мальчик и девочка или нет! — Тетя Ли хотела заглянуть под одежду детей, но Линь Цзяньминь, отшучиваясь, увернулся.

Ган быстро уснул на руках у отца. Сюсю же, широко раскрыв глаза, с интересом смотрела по сторонам, задумчиво посасывая кулачок и принимая поздравления от незнакомых людей. Сначала она, поддерживая желание отца похвастаться, улыбалась всем, но вскоре устала, нашла удобное положение на руках у отца и закрыла глаза.

Когда оба ребенка уснули, Линь Цзяньминь собрался домой, но, пройдя пару шагов, заметил, что небо на западе окрасилось в багровый цвет, и воздух словно стал горячее.

— Что это?

— Зарево?

Многие заметили странное свечение.

Подул ветер, принеся с собой сильный запах дыма. Кто-то крикнул: — Пожар!

Все посмотрели на багровое небо и сразу поняли, что происходит. Только что тихая и мирная деревня взорвалась, словно в кипящее масло попала вода.

— Пожар! Скорее тушить!

— Хватайте ведра!

— Дети, быстро домой!

Линь Цзяньминь поспешил домой с детьми на руках, схватил ведро и побежал в сторону пожара. Со всех сторон бежали люди с ведрами и тазами, кто-то набирал воду из колодца.

Тихая деревня ожила. Когда люди добежали до западной окраины, огонь уже перекинулся со стога соломы на дом и, подгоняемый ветром, двигался к деревне. Никто не медлил — если огонь охватит дома, его будет трудно потушить. А куда он пойдет дальше, подхваченный ветром, никто не знал.

Люди дружно работали, заливая огонь водой. К счастью, пожар удалось быстро локализовать. Рядом с горящим сараем была глинобитная стена, и, хотя сарай сгорел дотла, огонь не перекинулся на другие постройки.

Когда пожар потушили, все вздохнули с облегчением. Некоторые, самые активные участники тушения, бросили ведра и просто легли на землю.

Люди смотрели друг на друга. Тушение пожара — это большое дело, и, осознав это, мужчины довольно заулыбались.

— Чей это дом горел? — Староста деревни, который ходил за колоколом, только сейчас появился с фонариком в руке.

Луны не было, на небе не было ни звездочки, стояла кромешная тьма, и никто из тушивших пожар не знал, чей это дом.

Но кто-то из живущих поблизости сказал: — Староста, кажется, это дом семьи Сун!

— Ври больше! Кто смеет проклинать наш дом?! — раздался из толпы грозный голос матери Сун Юаньчао. Сплетник тут же замолчал.

Пока все недоумевали, из темноты появился человек, тащивший за собой маленькую фигурку. Староста посветил фонариком, и Сун Юаньчао, прикрыв глаза рукой, печально сказал: — Мама, это наш дом горел, наш старый сарай, где мы хранили зерно. Весь собранный урожай, наверное, пропал.

— Что?! — Старая госпожа Сун с криком выбежала из толпы. — Боже мой! Как же нам теперь жить?! — Она упала на землю, обхватив голову руками, и разрыдалась.

— Я же говорил, что это их дом, а вы не верили…

Такое несчастье могло случиться с каждым. Но как вообще начался пожар?

Хотя на краю поля и лежала солома, все семьи складывали ее в стога, чтобы она просохла перед сжиганием. Как же она загорелась?

— Это все он! — Сун Юаньчао крепче схватил мальчика, и луч фонарика старосты осветил его. Все увидели, что Сун Юаньчао держал Давэя, старшего внука семьи Линь. — Пока еще не стемнело, я видел, как этот мальчишка что-то делал возле сарая. Я хотел спросить его, что он там делает, но он убежал. Я погнался за ним, а когда вернулся, все уже сгорело.

Увидев Давэя, Линь Цзяньминь и Линь Цзяньшуй вышли вперед.

Давэй понуро стоял, опустив голову. На лбу у него была большая красная ссадина. Линь Цзяньминь пришел в ярость.

— Сун Юаньчао! Ты избил ребенка! Ты совсем совесть потерял?!

Давэй, наконец, увидев родных, расплакался. — Дядя! —

Линь Цзяньминь подбежал к мальчику. В тусклом свете фонарика он увидел, что лоб Давэя сильно распух.

— Больно! — Давэй заплакал еще громче, когда дядя дотронулся до его лба.

Увидев плачущего Давэя, жители деревни решили, что Сун Юаньчао поступил плохо.

Старая госпожа Сун, заметив это, еще громче заголосила: — Ой, мое зерно! Весь урожай пропал! Боже мой, за что мне это?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение