Глава 5 (Часть 2)

Су Найняй, тоже уперев руки в боки, закричала в ответ: — Твой сын такой драгоценный, весь из золота или серебра сделан? Председатель Мао говорил, что все люди равны! Ты что, бюрократию разводишь? Или хочешь вести себя, как дочка капиталиста? Давай пойдем в сельсовет и все расскажем! Если там скажут, что ты права, я без разговоров заплачу тебе за твоего драгоценного сыночка! Пошли, пошли, прямо сейчас пойдем! — С этими словами она двинулась к матери Су Баоцая.

Женщина испугалась и замерла на месте.

Су Мэнмэн, наблюдая за происходящим издалека, прикрыла рот рукой и прошептала: — Бабушка такая смелая! Мать Баоцая совсем опешила.

Су Цзиньцай, держа сестру за руку, не решался подойти.

Мэнмэн непонимающе посмотрела на брата. Почему он остановился?

Заметив его нерешительность и бросив взгляд на мать Су Баоцая, которая продолжала ругаться у ворот, Су Мэнмэн начала догадываться, в чем дело.

Вспомнив, как в прошлой жизни брат стоял в углу в наказание, она все поняла.

Брат боялся.

Он не боялся родителей, но боялся бабушку.

Бабушка не знала о драке с Су Баоцаем. И хотя сейчас она отчитывала мать Баоцая, это не значило, что она не сердилась на внука.

Сейчас они выступали единым фронтом против общего врага, и бабушка, возможно, не стала бы ругать брата при посторонних. Но как только мать Баоцая уйдет…

Брату не избежать наказания.

В прошлой жизни, поскольку она задержалась у дома Жун и пролежала с высокой температурой, к тому времени, как она узнала о случившемся, брата уже наказали.

— Братик, пойдем вместе. Бабушка, увидев меня, не будет тебя ругать, — мягко сказала Мэнмэн.

— Если бабушка узнает, что ты тайком убежала со мной к Жун, она точно нас обоих отругает, — ответил Су Цзиньцай.

Мэнмэн поняла, что бабушка будет недовольна тем, что она, не долечившись, бегает по улице. Она виновато опустила голову.

Тогда она просто боялась, что Жун Цзюню будет плохо, что он может умереть от голода, и не думала ни о чем другом.

Но…

Она еще больна, и бабушка не будет ее ругать. Но брату достанется.

Мэнмэн еще больше смутилась и, прижавшись к брату, промолчала.

Су Цзиньцай хотел было отругать ее, но, видя, как она прячется за его спиной, не смог.

Сестру нужно защищать.

Он — мужчина, ему нечего бояться. Пусть ругает, с него не убудет. Он крепкий, ему не больно.

— Братик, я признаюсь бабушке, что это я виновата, и она не будет тебя ругать, — сказала Мэнмэн, выходя из-за спины брата и заглядывая ему в глаза.

Забота сестры согрела его сердце. — Я сам во всем разберусь. Как я могу позволить, чтобы тебя ругали? Со мной все будет хорошо, — ответил Су Цзиньцай.

Внезапно он почувствовал прилив смелости и, взяв Мэнмэн за руку, направился к дому.

Он не мог прятаться вечно. Рано или поздно ему придется вернуться домой и встретиться лицом к лицу с бабушкой, родителями и матерью Су Баоцая.

В драке с Су Баоцаем он был не виноват. Это Су Баоцай вел себя плохо.

Он толкнул Мэнмэн и подговорил других детей избить Жун Цзюня. Хотя Су Цзиньцай не был знаком с Жун Цзюнем, он не мог спокойно смотреть на то, как Су Баоцай издевается над ним. А тут еще и сестра попросила его помочь.

Су Цзиньцай и не подозревал, что этот поступок принесет ему в будущем большую удачу.

Как только брат с сестрой подошли к дому, Су Баоцай увидел их и, указывая на Су Цзиньцая, закричал: — Мама, это Су Цзиньцай!

Мать Су Баоцая была женщиной с характером. Она была женой старосты, и все в деревне с ней считались.

— Попробуй только подойди! — Су Найняй, держа в руке кухонный нож, с грохотом вонзила его в порог. Мать Су Баоцая чуть не закричала от испуга.

Су Найняй посмотрела на нее: — Не думай, что раз ты жена старосты, я тебя боюсь. Это детская ссора, пусть сами разбираются. А если ты вмешаешься, мой нож тебя не пощадит.

Слабый боится сильного, сильный боится наглого, наглый боится отчаянного.

Су Найняй была и сильной, и наглой, и отчаянной.

Вся деревня знала ее крутой нрав. Она была гораздо смелее матери Су Баоцая.

Овдовев много лет назад, она одна вырастила троих сыновей. Без твердого характера она бы не выжила.

В отличие от матери Су Баоцая, которая задирала нос только благодаря положению своего мужа.

В открытом противостоянии ей бы не справиться с Су Найняй.

Лучшим решением было позволить Су Баоцаю и Су Цзиньцаю самим разобраться.

Взрослые не должны вмешиваться в детские ссоры.

Если кто-то недоволен, пусть сам отстоит свою правоту.

Су Баоцай был забиякой, но Су Цзиньцай был сильнее его. Иначе он бы победил его еще утром на реке.

В итоге мать Су Баоцая, прихватив сына, поспешно ретировалась.

Разве она не хотела продолжить скандал? Конечно, хотела. Ее свекор был старостой. Но она знала, что ей не победить.

Старуха Су была непредсказуемой. Она действительно могла пустить в ход нож.

Мать Су Баоцая дорожила своей жизнью и не стала связываться с Су Найняй.

Су Цзиньцай, весь перепачканный в грязи, хотел было идти к себе в комнату, как вдруг услышал грозный голос бабушки: — На колени!

Он вздрогнул и послушно опустился на колени.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение